Примеры употребления "exigirían" в испанском с переводом "потребовать"

<>
Pagarían un precio, ya que los inversores en esos bonos inicialmente exigirían una prima por novedad. Им придется заплатить определенную цену, поскольку инвесторы в эти облигации в начальной стадии потребуют дополнительную премию.
Hasta después de la reelección no empezó a explicar que grandes déficit presupuestarios, causados principalmente por menos ingresos fiscales, exigirían recortes importantes en los gastos de la seguridad social, la atención de salud y otros sectores. Только после переизбрания Буша они начали объяснять, что крупный бюджетный дефицит, вызванный главным образом снижением налоговых поступлений, потребует резкого снижения расходов на социальное страхование, здравоохранение и в других областях.
Los ministerios de Educación deben exigir comidas sanas en las escuelas. Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания.
Su opción puede depender de lo que el mundo exija de ellos. Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество.
Las grandes pérdidas de los préstamos han exigido costosas operaciones de recapitalización bancaria. Большие потери по кредитам и сделкам потребовали введения дорогостоящих банковских операций по рекапитализации.
Ni los empleadores, ni las compañías de seguros, pueden exigir un análisis genético. Ни работодатели, ни страховые компании не могут потребовать генетического тестирования.
Si Europa pretende asegurar su prosperidad y seguridad energética, no debe exigir menos. Если Европа желает гарантировать свое процветание и энергетическую безопасность, то она не должна потребовать что-то меньшее.
Los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 exigían una respuesta firme. Террористические нападения 11 сентября 2001 г. потребовали решительного ответа.
De lo contrario, los ciudadanos tal vez exijan protección de la competencia extranjera. Если же их нет, то граждане могут потребовать защиты от иностранной конкуренции.
Y podrían exigir ajustes de políticas como una condición para el desembolso de fondos. Совет может потребовать корректировок тактики и стратегии, усмотрев в этом причину для расходования фондов.
Mucho menos podrá Brasil exigir a sus vecinos un compromiso con el desarrollo sostenible. Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие.
Entendimos que estas promesas eran una condición cuyo cumplimiento exigiría el Comité Olímpico Internacional. Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет.
En la actual situación global, ningún conflicto predecible exigirá el uso de un arma nuclear. В условиях текущей глобальной ситуации, ни один из предсказуемых конфликтов не потребует применения ядерного оружия.
Es necesaria la acción del gobierno, y eso exigirá un liderazgo político efectivo y convincente. Нужны действия правительства, а это потребует эффективного и волевого политического руководства
Pero mejorar las relaciones con sus vecinos del sur exigirá que haga compromisos en diferentes niveles. Но улучшение отношений с соседями на юге потребует серьезных обязательств на нескольких уровнях.
Más imprudentemente, después de asegurar la liberación del pesquero, China le exigió una disculpa a Japón. Ещё более опрометчиво, добившись освобождения рыболовного судна, Китай потребовал от Японии извинений.
Así, aún sin corrupción, no causa sorpresa que un gobierno futuro exija que se renegocie el contrato. Таким образом, даже без учета коррупции, неудивительно, когда следующее правительство потребует пересмотра условий контракта.
Pero esto también exigirá una modernización política exitosa, que implica nada menos que limitar el poder del centro. Но это также потребует и успешной политической модернизации, а это означает ничто иное, как ограничение власти центра.
Es claro que reformar el Consejo de Seguridad exigirá una considerable cantidad de tiempo y muchos esfuerzos políticos. Очевидно, определение новой структуры Совета безопасности потребует немалого времени и политических усилий.
La creación de estos productos para el público exigirá tiempo, experimentación y un cierto grado de innovación real. Создание такой розничной продукции потребует времени, экспериментов и некоторых реальных инноваций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!