Примеры употребления "exceso de oferta" в испанском

<>
Todas esas fuerzas aumentan el exceso de oferta de mano de obra no especializada en Occidente, con lo que reducen la tasa de equilibrio de los salarios. Все эти факторы увеличивают избыток неквалифицированной рабочей силы на Западе и тем самым нарушают баланс заработной платы.
La respuesta -recortes masivos del gasto- garantiza que niveles de desempleo inaceptablemente altos (un vasto desperdicio de recursos y un exceso de oferta de sufrimiento) continúen durante años. Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
La teoría alternativa -de un exceso de oferta mundial de crédito- ganó más terreno con la publicación la semana pasada del informe del Consejo de Estabilidad Financiera sobre intermediación financiera no bancaria ("shadow banking" en inglés). Альтернативная теория глобального кредитного перенасыщения получила еще больше обоснований после выпуска на прошлой неделе отчета Совета по финансовой стабильности (FSB) о теневом банкинге.
Aunque la idea original era comprar cosechas en años con exceso de oferta y venderlas en años con exceso de demanda y estabilizar de ese modo los precios, en la práctica el precio que se pagaba a los productores de cacao y café, que eran políticamente débiles, siempre estuvo por debajo de los precios mundiales en las primeras décadas de la independencia. Несмотря на то что первоначальной идеей было приобретение излишков урожая в годы, когда предложение превышает спрос, и его продажа в годы, когда спрос превышает предложение, стабилизируя, таким образом, цены, на практике же цены, выплачиваемые выращивающим какао и кофе фермерам, не имеющим политической власти в ранние годы независимости, всегда были ниже мировых.
La continuación de la integración en la UE probablemente alineará los ciclos comerciales de estos países, de manera similar a la sincronización de los impactos de oferta y demanda en la UE en los años 90. Продолжающаяся интеграция ЕС, скорее всего, приведёт к тому, что деловые циклы этих стран придут в соответствие друг с другом, аналогично тому, как произошла синхронизация всплесков предложения и спроса в Евросоюзе в 90-х годах.
Desgasifican tanto metanal que existe una ley federal que obliga a advertir a los compradores del peligro de un exceso de metanal en el aire. Происходит настолько сильный выброс формальдегида, что существует федеральный закон, чтобы предупредить новых покупателей передвижных домов о вреде формальдегида для атмосферы.
Con una mayoría parlamentaria inexpugnable, pudo haber iniciado reformas coherentes en materia de oferta, incluso bajo el riesgo de tener algo de impopularidad al inicio. С таким подавляющим парламентским большинством оно могло бы провести ряд реформ, направленных на стимулирование производства и предложение товаров и услуг, даже рискуя первоначально быть непопулярным.
El exceso de dióxido de carbono no sólo está causando el calentamiento global. Излишний углекислый газ не только способствует глобальному потеплению,
La relación entre la tasa de desempleo y la tasa de oferta de trabajo es coherente con los patrones registrados en recuperaciones anteriores. Взаимосвязь между уровнем безработицы и уровнем вакансий соответствует примерам во время предыдущих восстановлений.
Es como lo que sucede cuando te detienen por exceso de velocidad en Los Angeles y el policía introduce una bolsa de marihuana en la parte trasera de tu carro, y luego te acusa de posesión de marihuana. Это было бы подобно тому, как если Вас останавливают в Лос-Анджелесе за нарушение движения, полисмен подбрасывает пакетик марихуаны на заднее сиденье, а потом обвиняет вас за хранение наркотиков.
¿Los altos precios no deberían hacer que las personas sean más cautas en su consumo y busquen nuevas fuentes de oferta? Разве рост цен не замораживает потребление и не приводит к поиску новых источников поступления товаров?
Entonces, los problemas fundamentales que enfrentamos son el sobreconsumo y el exceso de gente. Следовательно, основными проблемами, с которыми мы столкнулись, являются чрезмерное потребление и перенаселение.
Además, es posible -en efecto, pienso probable-que esos problemas de oferta de crédito existirían incluso si se resolviera eficazmente el problema de ser demasiado grande como para quebrar. И это возможно - на самом деле, я подозреваю, что вполне вероятно - что такие проблемы предоставления кредитов будут присутствовать, даже если бы проблемы, связанные со "слишком большими, чтобы обанкротиться", были бы эффективно решены.
Creo que es el exceso de uso de internet en general, exceso de videojuegos, excesivo nuevo acceso a la pornografía. Я думаю, это чрезмерное использование интернета в целом, чрезмерно много игр, избыточный доступ к порнографии.
En efecto, una de las principales razones por las que ciertas tareas se encomiendan a los gobiernos en lugar de quedar en el sector privado es que los mecanismos normales del mercado no funcionan en el caso de los llamados "bienes públicos" porque el mercado no puede determinar su nivel óptimo de oferta. Действительно, одна из главных причин, почему некоторые задачи приходится выполнять правительству, а не частному сектору, заключается в том, что обычные рыночные механизмы не работают в случае так называемых ampquot;общественных благampquot;, поскольку рынок не может определить оптимальный уровень их предложения.
Pero, después de todo, todos estamos sufriendo de un probable exceso de educación. но дело в том, что мы все страдаем избытком общего образования.
La economía de Marshall -la economía del equilibrio de la estática comparativa, de los movimientos de las curvas de oferta y demanda y de las respuestas favorables- es de poca ayuda para explicar eso. Безусловно, сегодня мы живем в мире с чрезмерным неравенством в уровне жизни людей.
Años despues que él tomo estos medicamentos, descubrí que todo lo que hizo para manejar su exceso de saliva, incluyendo algunos efectos secundarios positivos que vinieron de otras drogas, estaban haciendo que su constipación empeorara. Спустя годы после того, как он принимал эти лекарства, я понял, что всё, что он делал для того, чтобы конролировать избыточное слюноотделение, включая некоторые положительные побочные эффекты других лекарств, усиливало его запоры.
La respuesta es sencilla, y es cuestión de demanda, no de oferta. Ответ прост, и это вопрос спроса, а не предложения.
Y si, en una escala de uno a exceso de confianza, soy bastante ingenua. И конечно, по шкале от одного до полного доверия, я ужасно наивна.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!