Примеры употребления "examine" в испанском с переводом "рассматривать"

<>
En segundo lugar, he instado al Consejo de Seguridad a que examine otras formas de fortalecer la seguridad en el proceso de desarme y asegurar a los Estados carentes de armas nucleares contra las amenazas de dichas armas. Во-вторых, я призвал Совет Безопасности рассмотреть дополнительные возможности укрепления безопасности в процессе разоружения, а также застраховать безъядерные государства от угроз ядерного оружия.
Así, pues, ya es hora de que en la India se examine la posibilidad de introducir un sistema presidencial de gobierno, que reduciría el alcance del "chalaneo" y permitiría al dirigente principal del país seleccionar a personas competentes para las posiciones ministeriales. Поэтому настало время Индии рассмотреть возможность принятия президентской системы правления, которая ограничила бы масштабы "политических сделок" и позволила бы лидеру страны выбирать на правительственные посты компетентных людей.
Examinemos un sencillo experimento mental. Рассмотрим простой мысленный эксперимент.
Examinemos la cuestión de la contratación pública. Рассмотрим вопрос государственных закупок.
Ya es hora de examinar nuevos posibles planteamientos. Пришло время рассмотреть новые походы.
O examinemos las quiebras y la morosidad de familias y empresas. Или рассмотрите банкротства и неплатежи со стороны семей и фирм.
La ministra italiana de Educación, Mariastella Gelmini, accedió a examinar esa propuesta. Министр образования Италии Мариастелла Джельмини согласилась рассмотреть это предложение.
Examinemos un ejemplo contrario, limitado -hemos de reconocerlo-, pero, aun así, revelador: Рассмотрите по общему признанию ограниченный, но тем не менее разоблачающий контрпример:
El nuevo FMI debe examinar de nuevo la coordinación internacional de las políticas. Новому МВФ также необходимо вновь рассмотреть вопрос международного координирования.
Los investigadores no examinaron autoinformes documentados de felicidad infantil, ni siquiera estudiaron viejos diarios. Учёные не рассматривали документальное подтверждение того, что человек был счастлив в детстве, они даже не изучали старые дневники.
Los supervisores anfitriones comunitarios examinan las dependencias comerciales aisladas del grupo internacional al que pertenecen. Контролирующие органы, занимающиеся проверкой дочерних компаний, рассматривают их в отрыве от международной группы компаний, к которой они принадлежат.
Sin embargo, el alto tribunal ha examinado las consecuencias de la política exterior en ocasiones anteriores. И все же высший суд рассматривал влияние внешней политики и раньше.
Cuando examinamos la constante de Siegel, hemos de tener en cuenta varios tipos de selección sesgada. Когда мы рассматриваем константу Сигеля, следует учитывать несколько типов смещения отбора.
Así, pues, es el momento de examinar opciones substitutivas que hasta hace poco habrían sido inconcebibles. Пришло время рассмотреть альтернативы, которые до этого казались немыслимыми.
Examinemos también lo que está sucediendo en el consumo privado y las ventas al por menor. Рассмотрите также, что происходит с частным потреблением и розничной торговлей.
Las transferencias condicionadas de fondos son otra opción que pueden examinar los dirigentes políticos de América Latina. Выплата пособий на определенных условиях - ещё один вариант, который должны рассмотреть латиноамериканские политики.
Los gobiernos deberían examinar la posibilidad de aplicar cuotas para cada sexo en el nivel político local. Правительствам следует рассмотреть возможность введения гендерных квот на местном уровне.
Un grupo de expertos independiente examinaría los planes nacionales para comprobar su coherencia científica y de gestión. Независимая группа экспертов рассмотрит национальные планы с целью оценки их научной и организаторской последовательности.
El siguiente ejemplo trata de responder eso y examina su naturaleza pasiva, o trata pasivamente de obtener programación reconfigurable. Следующий проект решает этот вопрос, рассматривает пассивный характер или пытается получить модификационную програмируемость пассивно.
De hecho, en casos extremos algunos países podrían verse examinando la conveniencia de abandonar del todo la moneda única. Действительно, в самом худшем случае, некоторые страны могут оказаться в ситуации, когда они будут рассматривать вопрос, оставлять ли им вообще единую валюту.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!