Примеры употребления "esperados" в испанском с переводом "ожидаемый"

<>
Las reformas económicas de Raúl Castro no han sido implementadas o no han dado los resultados esperados; Экономические реформы Рауля Кастро либо не были реализованы, либо не приносят ожидаемых результатов;
en el contexto de detectar y responder al riesgo sistémico, ¿cuál de los dos tipos de errores tiene mayores costos esperados? в контексте выявления системных рисков и реагирования на них, какой из двух типов ошибок имеет более высокие ожидаемые издержки?
A ambos países se les exigió un depósito del 10% de los ingresos petroleros esperados en una cuenta extranjera bloqueada prevista para las futuras generaciones. Обе страны были обязаны вносить 10% ожидаемого дохода от нефти на заблокированный счет в иностранном банке, предназначенный для будущих поколений.
Esto ayudó a distribuir el riesgo de terremotos de Japón hacia los inversores extranjeros, que aceptaban el riesgo y se sentían atraídos por los altos rendimientos esperados. Данная схема помогала распределять риски, связанные с землетрясениями, между японскими и иностранными инвесторами, которые могли пойти на риск и были привлечены высокими ожидаемыми прибылями.
Una de las razones puede ser que los rápidos cambios empresariales fueron a menudo creados a partir de metas poco realistas y sin llevar a cabo análisis profundos de los beneficios y los costos esperados. Одна из причин такого положения дел может заключаться в том, что перед этими предпринимательскими отделениями часто ставились нереальные цели, и создавались они без тщательного анализа выгод и издержек, ожидаемых от их деятельности.
A los economistas les gusta señalar que la solvencia tiene poco que ver con la ratio entre la deuda pública y el PBI actual, y mucho con la relación entre la deuda y los futuros ingresos fiscales esperados. Экономисты любят подчеркнуть, что платежеспособность имеет мало общего с соотношением государственного долга к текущему ВВП, однако тесно связана с соотношением долга к ожидаемым в будущем налоговым сборам.
Un estudio del Banco Mundial estima que los costes de aplicar las medidas que probablemente contemple un acuerdo de este tipo serían relativamente modestos (entre 7 y 11 millones de dólares en los países estudiados, a lo largo de varios años) especialmente si se toman en cuenta los beneficios esperados. Исследования Всемирного банка предполагают, что стоимость реализации мер, которые может охватить Соглашение по упрощению процедур торговли, будет относительно скромной - 7-11 млн долларов США в исследованных странах с отсрочкой на несколько лет - особенно по сравнению с ожидаемыми выгодами.
Así que duermen mejor que lo esperado. Значит, люди в этом зале спят лучше ожидаемого.
"Chistes" que nos guían a un "destino esperado". Шутки подводят нас к ожидаемому месту назначения.
En cuanto a Playboy, ha recibido las criticas esperadas, pero no ataques ni manifestación alguna siquiera. Что касается Плэйбоя, его встретили с ожидаемой критикой - но без нападений и даже без отдельных демонстраций.
Las normas de conducta esperadas de estos estudiantes corresponden exactamente a la política de contenido de Wikipedia: Ожидаемые нормы поведения для этих студентов соответствуют полностью политике Википедии:
Será el día antes del esperado fin del mundo, el jueves 20.12.2012 a las 21 horas Он состоится за день до ожидаемого конца света, в четверг 20.12.2012 в 21.00.
Al parecer, los inversores mundiales están dispuestos a aceptar esos tipos extraordinariamente bajos, aunque no parezcan compensar la inflación esperada. Глобальные инвесторы, по-видимому, готовы принять эти чрезвычайно низкие ставки, даже если они, по-видимому, не компенсируют ожидаемый уровень инфляции.
Los bancos centrales responden ante una demanda inferior reduciendo los tipos de interés y ante una esperada inflación mayor aumentando los tipos de interés. Центральные банки отвечают на понижение спроса понижением процентных ставок, а на ожидаемый рост инфляции повышением процентных ставок.
Los inversionistas de todo el mundo asumirían el riesgo del PIB japonés a cambio de un rendimiento esperado, al igual que con los bonos de catástrofe. Инвесторы всего мира взяли бы на себя риск японского ВВП в обмен на ожидаемую прибыль, точно так же как и в случае облигаций, связанных с риском ущерба от землетрясений.
Esto implica que el error ACF tiene un costo esperado más alto que el RCV, porque existen muchos falsos positivos y/o la cura es peor que la enfermedad. Это означает, что ПКЛ имеет более высокую ожидаемую стоимость, чем ОКП, поскольку есть много ложных результатов и/или лечение хуже, чем сама болезнь.
Según una respetada publicación de la industria de defensa, Sarkozy cambió de opinión después de la victoria menor de lo esperada de su partido en la elección parlamentaria de junio. Как говорится в одном серьёзном издании оборонной промышленности, Саркози изменил своё мнение после того, как его партия не набрала ожидаемого количества голосов на июньских парламентских выборах.
Encontramos pruebas de que, para 2001, los mercados aprendieron a valorar la diferencia entre empresas con buena gobernabilidad y empresas con mala gobernabilidad en términos de su rentabilidad futura esperada. Мы нашли свидетельства того, что к 2001 году рынки научились понимать различие между фирмами с хорошим контролем и с плохим контролем в плане их ожидаемой будущей прибыльности.
Llegado el caso, la esperada reducción significativa de las emisiones de dióxido de carbono podría traer aparejado el punto de inflexión necesario en las políticas internacionales en materia de clima. Ожидаемое значительное сокращение выбросов СО2 может в конце концов привести к прорыву, необходимому в мировой климатической политике.
Dados el crecimiento esperado de la economía de Turquía y el descenso de su tasa de natalidad, los expertos predicen una cifra de alrededor de 2,7 millones de inmigrantes para esa fecha. С учётом ожидаемого подъёма экономики Турции и падения в ней рождаемости, эксперты предсказывают к этому моменту около 2,7 миллиона иммигрантов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!