Примеры употребления "esperaban" в испанском с переводом "ожидать"

<>
No era lo que esperaban. Это было не то, что они ожидали.
Ni los halcones ni las palomas (ni nadie) esperaban eso. Этого не ожидали ни ястребы, ни голуби (и никто иной).
Esto no es lo que esperaban los sauditas comunes y corrientes. Это совсем не то, что ожидали простые саудовцы.
Así que cuando nací, se podría decir que se esperaban grandes cosas de mí. Посему, при моем рождении, ожидания были, вероятнее всего, достаточно серьезные.
Muchos esperaban que Estados Unidos hiciera un llamado a una respuesta colectiva de la OTAN. Многие ожидали тогда, что Америка призовет к коллективному ответному удару со стороны НАТО.
En ambos aspectos, los nuevos estados miembros esperaban beneficiarse sustancialmente del sistema de la UE. В любом случае новые страны-члены ожидали значительной выгоды от системы ЕС.
Los analistas esperaban que los funcionarios chinos rescataran al capitalismo mediante un plan para salvar primero su economía. Аналисты продолжали ожидать переработки капитализма китайскими чиновниками посредством подробного описания планов спасения экономики.
Esperaban que a las reducciones de los impuestos siguiera un ataque feroz al gasto en asistencia social, cuando reaparecieran los déficits. Они ожидали, что за снижением налогов последует открытое наступление на расходы на социальное обеспечение, как только снова возникнет дефицит.
Aquéllos que esperaban reformas importantes en la arquitectura financiera global estarán muy decepcionados por lo que ha ocurrido en los últimos seis años. Те, кто ожидал проведения основных реформ в глобальной финансовой архитектуре, вполне могут быть сильно разочарованы тем, что произошло за последние шесть лет.
La semana pasada, el Fondo Monetario Internacional (FMI) aprobó un paquete de rescate para Brasil más grande de lo que esperaban los mercados financieros. Международный валютный фонд (МВФ) на прошлой неделе выделил Бразилии пакет экстренной финансовой помощи больших размеров, чем ожидали мировые финансовые рынки.
Los científicos en el Instituto J. Craig Venter esperaban escuchar que les dijeran que estaban "jugando a ser Dios", y no se sintieron defraudaron. Учёные Института Крейга Вентера ожидали, что им скажут, что они "играют в бога", и они не были разочарованы.
La cantidad de hogares de altos ingresos sigue creciendo, pero no lo suficiente como para justificar las tasas de crecimiento del 30-40% que esperaban algunos. Количество семей с высоким уровнем доходов продолжает расти, но недостаточно для обеспечения комбинированного роста на 30-40%, ожидаемого многими.
Por ejemplo, esperaban que ciertas especies de peces, como el pargo de Nueva Zelanda, retornarían porque habían sido pescados hasta el borde de la extinción comercial. Например, они ожидали, что некоторые виды рыб, такие как Новозеландский люциан, вернутся, так как ранее они были выловлены до грани коммерческого исчезновения.
¿Qué esperaban exactamente los inversores cuando compraron bonos en empresas con nombres del tipo "Limitless World" (Mundo Sin Límites), una de las quebradas subsidiarias de bienes raíces de Dubai World? Чего именно ожидали инвесторы, скупая облигации компаний с названиями вроде Limitless World ("Беспредельный мир"), - одной из обанкротившихся дочерних риэлтерских компаний корпорации Dubai World?
Había amplios precedentes de las dos decisiones americanas, pero algunos dirigentes chinos esperaban que Obama fuera más sensible a los que China considera sus "intereses fundamentales" en la unidad nacional. Для обоих американских решений было достаточно прецедентов, однако некоторые китайские лидеры ожидали, что Обама окажется более чувствительным к тому, что Китай считает своими "основными интересами" в отношении национального единства.
La falta de movilización de los intereses de los consumidores en pro de la integración europea resulta particularmente decepcionante para los nuevos Estados miembros, que esperaban recoger algunos de los beneficios. А неспособность направить интересы потребителей в русло европейской интеграции особенно разочаровывает новые страны-члены, ожидавшие возможность пожать некоторые ее плоды.
Los rusos esperaban que, una vez que se viera que su país había abandonado su actitud expansionista y de enfrentamiento, sería tratado como un socio legítimo, no como un enemigo derrotado. Русские ожидали, что, как только их страна перестанет быть конфронтационной и экспансионистской, ее будут рассматривать как законного партнера, а не как побежденного врага.
Cuando se adoptó el euro, la mayoría de los miembros de la UE (Alemania en particular) esperaban poder manejar sus políticas económicas con mayor autonomía y menor presión de los EU. Когда был введен евро, большинство членов Евросоюза - Германия, в частности - ожидали, что им удастся управлять своими экономическими стратегиями с большей степенью автономности и с меньшим давлением со стороны США.
Antes de su reunificación con el resto de China, muchas personas esperaban que la ex colonia británica ocupara los titulares de los periódicos a medida que Beijing la despojara progresivamente de sus libertades. Перед его воссоединением с Китаем многие люди ожидали, что эта бывшая британская колония не будет сходить с газетных заголовков, поскольку Пекин начнет постепенно урезать ее свободы.
Desde el comienzo, ambos lados esperaban una lucha definitoria, la que ocurrió en noviembre pasado, luego de que el gobierno decidiera alinear la edad de jubilación en el sector público con la del sector privado. С самого начала обе стороны ожидали решающего сражения, которое произошло в ноябре прошлого года после того, как правительство решило сравнять пенсионный возраст для служащих государственного сектора с пенсионным возрастом для работников частного сектора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!