Примеры употребления "escenarios" в испанском

<>
Переводы: все329 сценарий197 сцена112 другие переводы20
¿Debo escribir cosas para escenarios específicos? "А не пишу ли я для определенного помещения?"
Estos son escenarios para alrededor de 2020. Реализация возможна в районе 2020-го года,
Para ello hay dos rutas o escenarios posibles. Есть два возможных пути.
Así que permítanme finalizar con un par de escenarios. В заключение представлю вам несколько вариантов развития.
Ninguno de estos escenarios está en el interés estratégico de China. Ни то, ни другое не входит в стратегические интересы Китая.
Asignaron un 65% de probabilidades a escenarios rosas que sólo se cumplieron en un 15% de las veces. Они предсказывали 65% вероятности радужных перспектив, которые оказались равными лишь 15%.
Asignaron una probabilidad de 70% a escenarios sombríos que se cumplieron tan sólo un 12% de las veces. Они предсказывали 70% вероятности мрачных перспектив, которые оказались равными лишь 12%.
si les presentaramos esos mismos escenarios en nuestro pequeño mercado de monos, ¿harían las mismas cosas que la gente? Если мы воспроизведем те же ситуации в нашем маленьком обезьяньем рынке, будут ли они делать те же ошибки, что и люди?
Y la combinación de esas dos cosas significó que un nuevo tipo de música funcionaría mejor en este tipo de escenarios. Эти два обстоятельства вместе означали то, что в такого рода залах лучше всего работала другая музыка
las batallas locales, las batallas regionales o escenarios de guerra y la poco común pero importantísima guerra global, la guerra mundial. локальные войны, региональные, или войны на театре военных действий, и редкие, но крайне важные глобальные, мировые войны.
Los estudiosos de la ética se han enfrentado a tales escenarios y muchos de ellos han encontrado que esa opción clínica es éticamente aceptable. Но что, если для лечения старшего ребенка требуется пересадка почек?
En el mejor de los escenarios, lo que probablemente ocurra es que no se alcance la significativa expansión fiscal de corto plazo que Europa necesita. При самом благоприятном раскладе произойдет, вероятно, то, что Европе не удастся осуществить основную финансовую экспансию в ближайшем времени, которая ей так нужна.
La movilidad socialen el Líbano, parece, es extremadamente baja, mientras que los antecedentes familiares son un factor clave en la determinación de los escenarios sociales. По-видимому, социальная мобильность в Ливане является предельно низкой, и семейное происхождение является ключевым фактором, определяющим социальные показатели.
Asia fue uno de los dos principales escenarios de la Segunda Guerra Mundial, y de nuevo volvió a ocupar un papel central junto con Europa durante la Guerra Fría. Азия была одним из двух главных театров второй мировой войны и снова разделила центральное место с Европой во время холодной войны.
Huntington encuentra un cierto mecanismo siniestro en las entrañas del islam, pues piensa que los escenarios sociales del islam no reflejan su nivel de modernidad, sino los dogmas de su fe. Хантингтон находит нечто зловещее, работающее в исламе - что социальные показатели ислама отражают не уровень современности, а догматы веры.
Para centrarse con mayor precisión en estos escenarios, el PICC ha concluido que lo más probable es que el extremo inferior de esta gama sea 1,8oC, y 4oC el superior. Чтобы уделить особое внимание данным результатам прогнозов, МГИЗ установила наиболее удобную оценку, с нижней границей в 1,8 C, и верхней границей в 4 C.
Aunque algunos analistas han planteado escenarios catastrofistas sobre el aumento del malestar generado por el desempleo y la desigualdad, los intelectuales liberales de China apoyan la membresía con la esperanza de un orden político más democrático y apegado a las leyes. В действительности же, вступление Китая в ВТО только подстегнет тенденции, возникшие задолго до появления реальной возможности его присоединения к этой организации.
En términos militares, los países europeos deben destinar más fondos a hacer más seguras sus comunicaciones, fortalecer sus capacidades aéreas y de operaciones especiales, y a enfrentarse a escenarios militares en donde se utilicen armas químicas y biológicas, con el fin de estar capacitados para enfrentar al terrorismo con eficacia. Если же говорить о военной стороне дела, то европейским странам нужно увеличить расходы на безопасные средства коммуникации, мощности для авиаперевозок, специальные операции, а также обучение действиям в условиях применения химического и биологического оружия, чтобы иметь возможность эффективно вести войну с терроризмом.
No, según el politólogo Francis Fukuyama, quien sugiere que los escenarios sociales particulares (incluyendo los niveles de ingreso) resultan del hecho de que los países se encuentran en distintas etapas de un proceso de modernización dentro del cual todas las personas y las sociedades convergen en el camino hacia un grupo de valores universales. Нет, считает ученый-политолог Фрэнсис Фукуяма, который полагает, что отдельные социальные показатели (включая уровни дохода) проистекают из того факта, что страны находятся на различных этапах процесса перехода к современности, в ходе которого каждый индивидуум и каждое общество постепенно сближаются к определенному набору универсальных ценностей.
Dichos escenarios cubrían un amplio espectro, desde que China busque, de manera activa, políticas de poder de suma cero encaminadas a dominar al hemisferio y más allá del mismo, a que China asuma una política de participación estratégica con los EE.UU. y otros socios de Asia para mantener y mejorar el existente orden internacional basado en normas. Они варьировались от активного следования силовой политике с нулевой суммой, направленной на доминирующее положение в полушарии и за его пределами, до стратегического сотрудничества с США и другими партнерами в Азии для поддержания и расширения существующего международного порядка, основанного на правилах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!