Примеры употребления "es de extrañar" в испанском

<>
Semejante ansiedad no es de extrañar: Такое беспокойство неудивительно:
No es de extrañar que las familias ahorren por miedo al futuro. Неудивительно, что семьи накапливают из страха перед будущим.
No es de extrañar que Obama no pudiera hacerlo allí mejor que Kerry. Поэтому неудивительно, что там Обама проиграл Керри.
No es de extrañar que la eficacia de esos instrumentos se haya debilitado. Неудивительно, что эффективность этих методов снизилась.
Dado el proceso tan defectuoso, mi condena y mi sentencia no es de extrañar. Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
El fracaso de las sanciones selectivas de las Naciones Unidas no es de extrañar. Неудача целевых санкций ООН ничуть не удивительна.
No es de extrañar que se encontraran sin instrumentos para abordar las revoluciones árabes. Неудивительно, что те оказались без инструментов для борьбы с арабскими революциями.
Así, pues, no es de extrañar que los dirigentes políticos personalicen constantemente los conflictos internacionales. В таком случае, стоит ли удивляться, что политические лидеры постоянно персонифицируют международные конфликты.
No es de extrañar que esta destrucción también ponga en peligro la supervivencia del bonobo. Неудивительно, что тотальное разрушение ставит под угрозу и выживание бонобо.
No es de extrañar que Sudamérica esté creciendo mucho más rápidamente que sus vecinos del Norte: Неудивительно, что экономика Южной Америки растёт гораздо быстрее, чем экономика её северных соседей:
No es de extrañar que los especuladores hayan sido en gran medida objeto de esa ira. Игроки на бирже, что неудивительно, больше других являются предметом этой злости.
Así, pues, no es de extrañar que se esté prestando una nueva atención a los suministros energéticos. Неудивительно поэтому, что сейчас все внимание опять обращено на энергоресурсы.
Si los confunde a ellos, no es de extrañar que sea casi incomprensible para los ciudadanos comunes. Если это приводит в замешательство даже их, то до какой степени это должно сбивать с толку простых граждан?
No es de extrañar que se crea que su impresionante Primer Ministro es partidario de una flexibilización política. Неудивительно, что от выразительного премьера ожидают поддержки некоторых политических послаблений.
Y no es de extrañar que estos resultados hayan hecho pensar a otros que estábamos en lo cierto. И конечно же, для некоторых людей это было знаком того, что мы на правильном пути.
No es de extrañar que la nueva retórica de Bush subraye que tiene una "estrategia para la victoria". Неудивительно, что в своих речах Буш подчеркивает, что у него есть "стратегия победы".
Así, pues, no es de extrañar que la estabilidad regional haya surgido como una máxima prioridad para los europeos. Неудивительно, что региональная стабильность стала высоким приоритетом для европейцев.
No es de extrañar que para las escuelas austriaca, keynesiana y monetarista siempre fuera cuestión de cherchez la monnaie. Не стоит удивляться тому, что для австрийской, кейнезийской и монетаристской школ этот факт всегда был связан с cherchez la monnaie.
No es de extrañar que retirara su candidatura y dejase a Mousavi, tecnócrata y revolucionario, como único competidor viable de Ahmadinejad. Неудивительно, что он вышел из гонки, оставляя Мусави, технократа и революционера, в качестве единственного действенного соперника Ахмадинежаду.
Si a ello sumamos varios chanchullos de políticos del PBJ, no es de extrañar que un electorado enfadado derrocara al gobierno. Добавим сюда ряд финансовых манипуляций политиков ПДБ, и станет ясно, почему электорат сменил правительство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!