Примеры употребления "equilibraba" в испанском

<>
El Comité Spaak diseñó un sistema que equilibraba el poder de votación de Estados de distintos tamaños. Комитет Спаака разработал систему, которая уравновешивала право голоса государств меняющегося размера.
Tienes que equilibrar tus dos objetivos. Но вам нужно стремиться сбалансировать эти две цели.
Equilibrar el elevado ahorro de China Уравновешивание высокого уровня сбережений в Китае
El aumento en la población turca podría casi equilibrar la disminución de la población de la Europa de los 15 actual, pero es poco probable que los Estados miembros consideren esto como satisfactorio. Увеличение населения Турции может почти выровнять сокращение населения в сегодняшних 15 государствах - членах ЕС, но маловероятно, что существующие сегодня государства - члены сочтут это удовлетворительным.
Es cierto que los países que -como India- no han equilibrado sus cuentas fiscales, no deben emprender imprudentemente grandes proyectos gubernamentales sin hacer reformas como contrapeso para asegurar la sostenibilidad. Действительно, страны, не приведшие в порядок свою финансовую политику, такие как Индия, не должны сломя голову бросаться в реализацию грандиозных государственных проектов без уравновешивающих реформ, которые могут обеспечить стабильность.
un crecimiento sólido, sostenible y equilibrado. сильный, устойчивый и сбалансированный рост.
Cuando funciona bien, equilibra riesgo y recompensa, e innovación y seguridad. Когда она успешно функционирует, она уравновешивает риск и награду, а также новшества и безопасность.
Para lograrlo, es necesario equilibrar muchas cuestiones. Для этого необходимо сбалансировать многие соображения.
Incluso las ventajas derivadas de la dirección del viento se equilibran. Даже преимущества от направления ветра уравновешены в нем.
Una agenda más equilibrada para la liberalización. · Более сбалансированная программа либерализации.
El Presidente venezolano Hugo Chávez también está equilibrando las cuentas de su país, por ahora. Венесуэльский президент Уго Чавес тоже пока уравновешивает счета своей страны.
¿Es posible lograr una globalización más equilibrada? Можно ли достигнуть более сбалансированной глобализации?
El realismo, en el sentido de equilibrar el poder para aplacar dictadores, tiene sus límites. Реализм в смысле уравновешивания власти путем умиротворения диктаторов имеет свои ограничения.
Una mirada equilibrada de los desequilibrios sino-norteamericanos Сбалансированный взгляд на китайско-американские дисбалансы
cuando mencioné la palabra "simetría", tal vez el lector pensó en dos mitades equilibradas, o en un reflejo. читая слово "симметрия", вы скорее всего представили себе две уравновешенные половинки, или отражение.
Tradicionalmente, el Partido Republicano estadounidense prefería presupuestos equilibrados. Традиционно американская республиканская партия выступала за сбалансированные бюджеты.
La enorme influencia de Atiku equilibra el peso milenario con que se percibe el cristianismo de la presidencia de Obasanjo. Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасаньо.
El voto negativo manchó esta imagen de la Francia equilibrada. Отказ от конституции ЕС запятнал этот образ сбалансированной Франции.
Pero la constelación actual de fuerzas políticas checas está equilibrada con precisión entre las fuerzas pro-Tratado y anti-Tratado. Но текущий баланс политических сил Чехии четко уравновешен между силами, выступающими за договор, и силами, выступающими против него.
Los 50 estados de Estados Unidos deben mantener presupuestos equilibrados. 50 штатов Америки должны поддерживать сбалансированные бюджеты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!