Примеры употребления "entenderse" в испанском

<>
Para entenderse, primero hay que escucharse. Чтобы понять друг друга, надо сначала друг друга выслушать.
De repente, los constructores no podían entenderse entre sí. Внезапно строители больше не смогли понимать друг друга.
Dado que ambos creemos en el poder, nos resulta fácil entendernos. Поскольку как они, так и мы верим во власть, нам легко понять друг друга.
Así que pienso que, de este modo, siempre es posible sacar algo positivo que nos ayude a entendernos mejor mutuamente. Таким образом, я думаю, мы всегда можем найти что-то положительное, что поможет нам понять друг друга лучше.
Pero sí puede implicar que podemos entendernos entre nosotros un poco mejor y ser más pacientes en nuestra búsqueda de la comunicación. Но это может говорить о том, что мы можем лучше понимать друг друга и быть более терпеливыми в нашем общении.
Sería políticamente letal reconocer el estado real de las cosas, aun cuando la política oficial solamente incremente las probabilidades de que los europeos, con todos sus esfuerzos, no se entiendan los unos a los otros. Было бы фатальным с политической точки зрения признать действительное положение дел, даже если официальная политика просто увеличивает шансы того, что европейцы после всех своих усилий все же могут не понимать друг друга.
¿Estarán condenados a no entenderse? Смогут ли данные две системы объединиться?
Cada cultura intenta entenderse, "¿Por qué existimos?" Каждая культура стремится постичь себя, "Для чего мы здесь?"
Apenas puede entenderse el porqué de esta cabaña ahí. И вы едва можете различить там эту хижину.
Podría entenderse esto como la privatización de la guerra. Это можно определить как приватизация понятия войны.
Ahora, nuestra situación en el mundo puede entenderse en muchos niveles. Конечно, есть много уровней понимания нашего сегодняшнего мира:
No están sentados frente al espejo tratando de entenderse, o pensando en sí mismos. А не когда он сидит перед зеркалом, пытаясь познать себя, или когда думает о себе.
Y esto es así porque las alucinaciones podrían entenderse en el contexto de las visiones. Потому что галлюцинации могли подходить к зрительному контексту.
Esta solidaridad no debería entenderse como algo que se debe ejercer sólo en tiempos de convulsión. Эту солидарность нельзя понимать как нечто, проявляющееся только во время потрясений.
La iniciativa ATP debe entenderse en este entorno, no solo dentro del contexto del colapso de la Ronda de Doha. Инициативу ПТР необходимо рассматривать в данном контексте, а не только в контексте неудачи дохийского раунда.
Esta decisión no debe entenderse como un paso en dirección a la temeridad fiscal, sino como una única ruptura con ella. Это действие должно быть воспринято не как движение в сторону бюджетного безрассудства, но как отказ от этого раз и навсегда.
El oprobio particular que se asocia con la palabra "terrorismo" debe entenderse como una condena de los medios, no de los fines. Особые негативные ассоциации, вызываемые словом "терроризм", должны быть связаны с осуждением средств, а не конечной цели.
Así que tuve la ambición de descubrir qué podría entenderse a partir de esta relación humana única entre los programas de TV y la conciencia humana. Поэтому мне захотелось выяснить, что может подразумевать такая чисто людская взаимосвязь между телевизионными программами и человеческим сознанием.
Es más, si Mahmoud Ahmadinejad sigue siendo el presidente de Irán, Occidente una vez más recurrirá a su método habitual de entenderse con los regímenes poco amistosos: Кроме того, Махмуд Ахмадинежад остается президентом Ирана, и Запад снова прибегнет к своему обычному методу работы с недружественными режимами:
Más ceñido a la pregunta, Mòdol opina que, simplificando, la vertiente vallesana de Collserola "puede entenderse como un parque, la de Barcelona, no", por una cuestión meramente topográfica. Ближе к делу, Модоло верит, что упрощение долины Кольсеролы "может быть понято как парк, Барселона, а не" как чисто топографический вопрос.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!