Примеры употребления "entendía" в испанском с переводом "понимать"

<>
Y Feynman también entendía esto. И Фейнман тоже понимал это.
y ni siquiera entendía la respuesta. Я бы даже не понял ответа.
era disléxico, no entendía nada de los deberes. Имея дислексию, я вообще не понимал школьных предметов.
Y es verdaderamente impresionante todo lo que él entendía. объём его понимания просто потрясающий.
Cochrane entendía que la incertidumbre, la falibilidad, el sentirse cuestionado, duele. Кохрейн понимал, что неопределенность, склонность к ошибкам, больно бьют по самолюбию.
Alguno que entendía el proyecto se lo explicaba a los otros. Те, кто понимали проект, объясняли другим.
Pero eso era así en los años 30, por lo que lo entendía. Но в 30-х такая система считалась правильной, и я понимал это,
De hecho entendía suficiente de la mecánica de las vértebras para comenzar a imitarlas. Я достаточно понимал работу позвонка, чтобы начать воспроизводить его.
Ese niño ya a los cuatro años entendía el principio más importante para tener éxito. Ребёнок в 4 года уже понимал важнейший принцип успеха -
Entendía la distinción entre los objetivos de los EE.UU. y los intereses nacionales de Australia. Он понимал различие между целями США и национальными интересам Австралии.
Nerón era un asesino que entendía que tenía que entretener a las masas para ganar el apoyo popular. Нерон был тем убийцей, который понимал, что ему нужно развлекать массы, чтобы получить их поддержку.
Ingrid entendía que estamos conectados mutuamente, no sólo entre seres humanos, sino con cada ser vivo del planeta. Ингрид понимала, что мы связаны друг с другом - не только с людьми, но и со всеми живыми существами на планете.
Como resultado, muchos eslovacos pensaron que estaba siendo condescendiente hacia ellos y que no entendía sus aspiraciones nacionales. В результате этого многие словаки считают, что он был снисходительным к ним и не смог понять их национальных устремлений.
en India en ese momento se disparó y nadie entendía por qué, todo el mundo estaba realmente asustado. в Индии в то время эта проблема вдруг стала чрезвычайно серьезной, и никто не понимал, почему, и все были очень и очень напуганы.
Mi padre me dijo que no entendía cómo alguien podía disfrutar de un tarde sacando peces del agua y haciéndoles sufrir una muerte lenta. Мой отец сказал мне, что он не может понять, как человек может наслаждаться тем, что вытащив рыбу, затем позволяет ей медленно умирать.
San Agustín entendía que nuestra capacidad de meter la pata no es un defecto vergonzoso del sistema humano, algo que podemos erradicar o superar. Августин понял, что наша способность облажаться, это не какой-то постыдный дефект в системе человека, который мы могли бы устранить или преодолеть.
Los entusiastas polacos ya se dedicaban a los vuelos al espacio antes de la Segunda Guerra Mundial, aunque no siempre se entendía su labor. Еще до Второй мировой войны польские энтузиасты занимались рейсами в космос, но это не всегда встречалось с пониманием.
Los juicios de Nuremberg de los criminales de guerra alemanes después de la Segunda Guerra Mundial marcaron el primer cambio importante en la manera en que el mundo entendía el concepto de soberanía. Нюрнбергский процесс над военными преступниками в Германии после Второй мировой войны стал первым важным изменением в понимании миром концепции суверенитета.
Como la mayoría de los rusos, quería las ventajas materiales del capitalismo, pero no respetaba demasiado ni entendía el Estado de derecho y la dispersión del poder, gracias a los cuales funcionan las instituciones capitalistas. Как и многие россияне, он хотел пользоваться материальными преимуществами капитализма, но мало уважал и понимал нормы права и принцип разделения властей, которые позволяют капиталистическим институтам работать.
Él medio que entendía la tecnología y se daba cuenta que la seguridad era muy importante si uno quería ser un Carder pero no pasaba día y noche encima de la computadora, comiendo pizza, bebiendo Coca, ni ese tipo de cosas. Он, в принципе, разбирался в технологии, он понимал, что безопасность важна, если ты собрался быть Кардером, но он не проводил дни и ночи за компьютером, кушая пиццу и запивая колой, ничего подобного.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!