Примеры употребления "encargos" в испанском

<>
Переводы: все14 заказ9 поручение2 другие переводы3
No es así como se reciben los encargos. Заказы от этого не появятся.
Esa estrategia puede dar resultado a corto plazo y brindar encargos de exportaciones a empresas británicas por parte de la India. Подобная стратегия может принести плоды в краткосрочной перспективе, завоевывая индийские экспортные заказы для британских фирм.
Además, la eficacia militar europea resulta disminuida por las diferentes políticas de adquisición, pues los países que producen material militar prefieren hacer los encargos a su industria nacional. Европейская военная эффективность также ограничивается разными политиками закупок, те страны, что производят военную технику, предпочитают размещать заказы у себя дома.
LLeva un móvil porque la mayoría de las llamadas entrantes son gratuitas, y así recibe los encargos de los vecinos, para saber dónde recoge la ropa que tiene que planchar. У него есть мобильник, потому что входящие звонки бесплатны, и именно так он принимает от соседей заказы на глажку белья.
Como ahora sabemos, la amenaza se basaba en mentiras (tubos de aluminio para un programa de armas nucleares, por ejemplo, reuniones entre el dirigente de la conspiración del 11 de septiembre, Mohamed Atta, y funcionarios iraquíes en Praga e incluso falsificaciones flagrantes, como los supuestos encargos de concentrado de óxido amarillo de uranio de Níger). Как мы теперь знаем, угроза была основана на лжи (алюминиевые трубы для ядерной программы, например, встречи лидера исполнителей атак 11 сентября, Мухаммеда Атта и иракских официальных лиц в Праге, и даже откровенные фальсификации вроде предполагаемых иракских заказов желтого урана из Нигерии).
Apreciaremos el rápido cumplimiento a nuestro encargo Мы будем благодарны за быстрое выполнение нашего заказа
Me quedé intrigado y, mientras el asistente salía a cumplir el encargo, a través de un hábil interrogatorio pude discernir la etimología del "vehículo de la fertilidad". Я был заинтригован, и, пока помощник ходил по поручению, путем искусно заданных вопросов выяснил этимологию этого странного выражения.
La acción se alzó un 1,5 por ciento, después de que el consorcio cobrara el mayor encargo de su historia. Цена акций поднялась на 1,5 процента после того, как корпорация получила самый большой заказ в своей истории.
Por encargo de sus clientes, él lucha contra el hecho de que la oficina de marcas conceda de forma oficial a las empresas chinas el derecho a sacar provecho de una denominación que ya está registrada en otro lugar. По поручению своих доверителей он выступает против того, чтобы китайские предприятия совершенно официально получали от ведомства регистрации товарных знаков право использовать название, которое уже охраняется где-то еще.
Después de ocho años de rechazos me entusiasmó recibir mi primer encargo con el Porcentaje para el Arte de Nueva York. После 8 лет отказов я наконец получила свой первый заказ от фонда поддержки искусства в Нью-Йорке.
En junio, la prestigiosa revista Science publicó un artículo del científico surcoreano Woo-Suk Hwang y un equipo internacional de coautores en el que describían cómo habían desarrollado líneas de células-madre humanas clonadas a partir de un adulto, pero que, en realidad, estaban "hechas por encargo". В июне престижный журналScience (Наука) опубликовал статью южнокорейского ученого Ву Сук Хуанга и международной команды соавторов, которые описали, как они создали то, что по существу было "сделанными под заказ" линиями человеческих стволовых клеток, клонированных от взрослого человека.
Probablemente hubiera comprado el helado junto con otros encargos. Может, я купила бы мороженое вместе с другими покупками."
Mientras tanto los padres, quizá algo ocupados en el trabajo, con retraso, haciendo encargos - quieren un poco de margen para buscar los niños más tarde. В то же время родителям - которые заняты на работе, или хотят успеть куда-то еще, или просто опаздывают, - хотелось бы забрать ребенка немного позже.
Para que semejante mecanismo funcione bien, debe vincular el número de encargos conseguidos por los calificadores y, por tanto, su compensación, con formas apropiadas de evaluar su ejecutoria, que deben centrarse en lo que hace que las calificaciones sean valiosas para los inversores que recurren a ellas: Чтобы такой механизм работал хорошо, надо увязать отчисления, получаемые рейтинговыми агентствами, то есть их компенсацию, с соответствующей оценкой их работы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!