Примеры употребления "encabezada" в испанском с переводом "лидировать"

<>
Hace diez dìas, Viktor Yushchenko, el candidato de la oposición (que encabeza las encuestas) desapareció. Десять дней назад из предвыборной гонки исчез Виктор Ющенко - кандидат в президенты от оппозиции, занимающий лидирующее положение по результатам опросов общественного мнения.
China encabeza la exportación de células fotovoltaicas, mientras que están surgiendo parques tecnológicos limpios incluso en el mundo árabe. Китай занял лидирующую позицию в экспорте фотоэлектрических элементов, в то время как парки чистых технологий возникают даже в арабском мире.
Felipe Calderón, del gobernante partido de centro-derecha, el Partido de Acción Nacional (PAN), encabeza actualmente el recuento de votos, que se ha de confirmar en septiembre. Фелипе Кальдерон, представитель правящей правоцентристской партии Национальная партия действия (НПД), в настоящий момент лидирует в подсчёте голосов, что должно быть подтверждено к началу сентября.
El más probable es el de que el Congreso Nacional Indio del Primer Ministro Manmohan Singh, que actualmente encabeza el gobierno, resulte ser una vez más el partido mayor y reúna una nueva coalición de gobierno. Вероятнее всего, что Индийский национальный конгресс премьер-министра Махмохан Сингха, сегодня лидирующего в правительстве, снова сможет стать самой большой отдельной партией и создать новую правящую коалицию.
La popularidad de Lula Ignacio da Silva y su equipo, quienes encabezan las encuestas de opinión de camino hacia las elecciones presidenciales en ese país, sirve para advertir que gran parte del público latinoamericano está dispuesto a rechazar a los gobiernos tradicionales. Популярность Лула Игнасия да Сильва и его команды, лидирующих согласно опросам общественного мнения, проводимых накануне президентских выборов в Бразилии, служат предупреждением тому, что большинство латиноамериканской общественности готово отвергнуть традиционные правительства.
Dado esto, y el hecho de que las políticas y valores de John McCain y su candidata a vicepresidente, Sarah Palin, son casi idénticos a los de Bush, se podría esperar que Obama encabezara las encuestas por un margen mayor del actual. Учитывая это, а также тот факт, что политика и ценности Джона Маккейна и его кандидата на пост вице-президента Сары Палин, практически такие же, как у Буша, можно предвидеть, что Обама будет лидировать по результатам голосования с гораздо большим преимуществом, чем сейчас.
Lo llaman el "efecto Bradley", observado por primera vez durante la campaña para las elecciones de gobernador de 1982 en California, cuando Tom Bradley, en ese entonces alcalde afroamericano de Los Angeles, perdió ante su oponente blanco a pesar de encabezar las encuestas previas a la votación. Они называют это "эффектом Брэдли", о котором впервые было упомянуто во время предвыборной борьбы за пост губернатора Калифорнии в 1982 году, когда Том Брэдли, тогда еще мэр Лос-Анджелеса афро-американского происхождения, проиграл своему белому противнику, несмотря на то, что лидировал в предвыборных подсчетах голосов в течение всей кампании.
No obstante, como tanto Hu como Bush temen los efectos económicos de la reducción de las emisiones de carbono de sus países, los dos se han ocultado tras la no participación del otro para justificar su ausencia en las gestiones internacionales y su decisión de no encabezar la iniciativa mundial. Тем не менее, поскольку и Буш и Ху опасаются экономических последствий сокращения выброса парниковых газов, оба они используют неучастие другой стороны как оправдание уклонения от международных усилий в области борьбы с изменением климата и своей неспособности взять на себя лидирующую роль в этом вопросе.
Lo más importante de todo es que la guerra contra el terror ha desviado la atención de otras tareas urgentes que los Estados Unidos deben encabezar, como, por ejemplo, acabar la tarea que iniciamos correctamente en el Afganistán, abordar la crisis energética mundial que asoma por el horizonte y abordar la proliferación nuclear. Что более важно, война с терроризмом отвлекла наше внимание от других срочных дел, требующих лидирующей роли со стороны Америки, как, например, завершение работы, начатой в Афганистане, предотвращение надвигающегося глобального энергетического кризиса и решение проблемы распространения ядерного оружия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!