Примеры употребления "en medio de" в испанском с переводом "посреди"

<>
Esta es la torre en medio de la selva, desde arriba. Это вид на вышку посреди тропического леса - сверху.
Ahora nos encontramos en medio de una explosión de información genética. В настоящий момент мы находимся посреди взрыва генетической информации.
Me desperté en medio de la noche con el sonido de una fuerte explosión. Аплодисменты Я проснулась посреди ночи от звука мощного взрыва.
Y en medio de este puerto de baño vamos a colocar la auténtica Sirenita. А посреди этой купальни с водой из гавани мы разместим настоящую Русалочку.
Permítanme preguntar ¿qué pasa si estamos en medio de la vía y un auto se nos aproxima? Что произойдет, если вы стоите посреди дороги, и на вас едет машина?
un jugador humano se ocultaba en un compartimiento movedizo en medio de un laberinto de vistosos aparatos. И хотя он всего лишь представлял собой шахматиста, который был спрятан в выдвигающемся отсеке, расположенном посреди огромного количества внушительно выглядящих механизмов, потребовались десятилетия для тех, кто этого не знал, чтобы разгадать загадку работы "Турка".
Y en medio de ese brutalidad, Andrew, uno de los hijos del señor Teszler lo miró y le dijo: И посреди этого зверства один из сыновей мистера Тестера, Эндрю, поднял на него глаза и спросил:
Piénsenlo, ese guerrero masai tiene mejores comunicaciones móviles en medio de Kenia que el presidente Reagan hace 25 años. Подумайте об этом, у воина Масаи с мобильным телефоном посреди Кении связь лучше, чем у президента Рейгана 25 лет назад.
Pero una cosa es ser circunspecto en medio de una crisis y otra totalmente diferente es lanzar una sarta de disparates. Но одно дело - быть осторожным посреди кризиса, и совсем другое - нести чушь.
Y pensé hacia adentro, en medio de la noche, en medio del Atlántico, ¿qué en el mundo podría estar mal en Washington? И я подумал про себя, в полночь, посреди Атлантики, что там могло пойти не так, в этом Вашингтоне?
No es extraño despertar en medio de la noche para comprobar la fecha de la famosa batalla en un libro de guerra. Ничего удивительного в том, что вы проснётесь посреди ночи, чтобы посмотреть дату любимой битвы в книге о войне.
GINEBRA - ¿Es acaso China una isla de estabilidad en medio de la creciente tormenta financiera global, o también será azotada por ella pronto? ЖЕНЕВА - Действительно ли Китай является островом стабильности посреди нарастающей мировой финансовой бури или, в скором времени, вихрь засосет его, как и других?
La verdad es que durante una horrible resaca de vino tinto, en medio de la noche, me vino como una imagen diáfana -sólo tuve que escribirla. Правда состоит в том, что у меня было жуткое похмелье после красного вина, посреди ночи я увидел вот эту картину с точностью ксерокопии, и мне оставалось только перенести всё на бумагу
En 1968, después de diez años de Charles de Gaulle, y en medio de un período de fuerte crecimiento y pleno empleo, los franceses estaban aburridos. В 1968 году после десяти лет правления Шарля де Голля посреди периода сильного роста и полной занятости французы соскучились.
En medio de la destrucción causada por el ciclón, los generales que están en el poder en Birmania llevaron a cabo un referéndum sobre una nueva constitución. Посреди разрухи, вызванной циклоном, правящие генералы Бирмы пошли напролом и провели референдум по новой конституции.
Encontramos una torre de observación atmosférica global allí, en medio de la selva, y colgamos centenares de miles de dólares en equipamiento científico de esta torre, para buscar isopreno, y por supuesto, otras cosas mientras estábamos allí. Там мы сконструировали вышку для наблюдения глобальной атмосферы, посреди тропического леса, и повесили научное оборудование стоимостью в сотни тысяч долларов на эту вышку, чтоб искать изопрен, и конечно, и другие вещества, пока мы там были.
Y en medio de la pelea, los Estados Unidos enviaron Seals de la armada para buscar a Bin Laden en un lugar apartado en territorio pakistaní, de lo cual informaron al gobierno de Pakistán hasta después de haber realizado el ataque. И посреди этой борьбы США послали морских котиков, чтобы найти Бин Ладена в глубине пакистанской территории, сообщив об этом правительству Пакистана только после того, как рейд был завершен.
Y sólo una imagen permanecía en medio del camino. И только одна фигура осталась посреди улицы.
Y habrán notado que los puntos azules están mayormente en medio del océano. Как можно заметить, большая часть этих голубых точек находится посреди океана.
Por ejemplo, los llevé a esquiar a la Cordillera del Atlántico Medio que es una cadena montañosa en medio del Atlántico. Например, я отправил их кататься на лыжах на Срединно-Атлантический хребет, это горная цепь посреди Атлантики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!