Примеры употребления "en concreto" в испанском

<>
"Nos referimos en concreto al término iqh [jurisprudencia islámica, ndlr]. Это относится в частности к "фикх" [исламская юриспруденция, - прим ред.].
En concreto, la UE debe desarrollar una estrategia diplomática destinada a fortalecer la cooperación con todos los principales países que producen, consumen y por donde transita energía, creando a la vez dentro de la Unión un sector energético mutuamente beneficial, abierto, transparente y estable basado en la reciprocidad. В частности, ЕС должен разработать дипломатическую стратегию, направленную на укрепление сотрудничества со всеми основными производителями, транзитными странами и потребителями энергоносителей, одновременно создавая внутри ЕС взаимовыгодный, прозрачный и стабильный энергетический сектор, основанный на взаимном доступе на рынки.
¿De qué documento, en concreto, están hablando? Что за документ, о чем вы говорите?
¿O sólo funcionan en esta zona en concreto? Или это работает только у вас?
En Nochebuena, en concreto durante la cena, esto es muy molesto. Но в Рождество, за ужином, это всех раздражает.
En concreto, están en juego dos intereses primordiales de seguridad de la UE: Конкретно, на карту поставлены два важнейших интереса безопасности ЕС:
Así que, o soy muy bueno falsificándolo, o, o este modelo en concreto parece funcionar. Или я отлично фальсифицирую информацию, или эта конкретная модель работает.
Bien, sabemos por la Astrobiología que podemos predecir qué es lo va a pasar a nuestro planeta en concreto. Мы знаем из астробиологии, что возможно предсказать, что произойдёт с нашей собственной планетой.
en concreto entre estar contento en la vida y estar feliz con tu vida o valorar tu vida como feliz. то есть между состоянием счастья в жизни и ощущением счастья относительно своей жизни или ощущением, что жизнь тебя устраивает.
Resulta sorprendente, sin embargo, que haya bastantes menos paisajes en el juego de lo que cabría esperar (en concreto hay solo tres). Хотя и удивительно, что этих фрагментов гораздо меньше, чем вы могли бы ожидать (всего три, чтобы быть точным).
Sin embargo, si les pido que piensen en Pakistán y, en concreto, en los símbolos de sus líderes democráticos, en el Pakistán actual, les costará recordar algo más que, quizá, el asesinato de Benazir Bhutto. Однако, если я попрошу ваши головы сфокусироваться сейчас на Пакистане, и попрошу вас подумать о символах и лидерах демократии в Пакистане сегодня, вам будет сложно подумать о чем-то, скажем, помимо убийства Беназира Бутто.
Todas esas cosas que parecen deshechos flotantes en la vida, atraviesan esa pregunta, y de repente esas cosas en concreto se vuelven relevantes. И все, что раньше казалось кучей хлама в жизни, проходя через призму этого вопроса, начинает обретать смысл.
Sin embargo, esta idea en concreto - aunque no sabemos todavía si es correcta o no, y al final daré detalles de experimentos que, en los próximos años, podrían decirnos si es o no correcta - esta idea ha tenido, en el último siglo, un gran impacto en física y continúa generando una gran cantidad de investigación de vanguardia. Но вот эта конкретная идея, хотя мы еще не знаем, верна она или нет, и в конце я расскажу об экспериментах, которые, через несколько лет, смогут ее подтвердить или опровергнуть - эта идея существенным образом повлияла на физику в последнем столетии и продолжает оказывать влияние на самые передовые исследования в настоящее время.
La campaña del defensor del consumidor se dirige en concreto a Josef Ackermann, director del Deutsche Bank, aunque los grandes bancos como Goldman Sachs o Morgan Stanley actúan de manera parecida. Кампания защитников интересов потребителей направлена непосредственно против главы Дойче Банка Йозефа Аккерманна, хотя крупные банковские дома, такие как Годман Сакс и Морган Стэнли торгуют так же.
En concreto, las autoridades deben estar abiertas y dispuestas a comprender los inusuales desafíos que enfrenta la economía de EE.UU., reaccionar en consecuencia, y poseer instrumentos de política lo suficientemente potentes. А именно, разработчики стратегии должны быть открыты и готовы понимать необычные проблемы, с которыми столкнулась американская экономика, соответственно реагировать и обладать достаточно мощными инструментами для претворения стратегии в жизнь.
Los organizadores escogieron Viena en concreto porque es "la puerta de entrada a Europa del Este", y esperaban involucrar a la región más que nunca. Организаторы провели встречу в Вене, поскольку она является "воротами в Восточную Европу", и они надеялись более чем когда-либо привлечь эту область.
En concreto, es posible que la creación de crédito global por los sistemas bancarios regulares y en la sombra sea significativamente mayor que la suma de la creación de crédito medida en la actualidad por las estadísticas nacionales. Определенно, объемы глобального кредитования обычной и теневой банковских систем, вероятно, будут значительно больше, чем сумма объемов кредитования, измеряемого в настоящее время национальной статистикой.
En concreto, la pregunta no es si puede crecer, sino si puede hacerlo lo suficientemente rápido como para impulsar una economía de gran tamaño que, según la Reserva Federal de EE.UU., se enfrenta a "un desapalancamiento de los balances, restricciones del crédito, e incertidumbre en empresas y hogares sobre las perspectivas económicas". А именно, вопрос не в том, что она может расти, а в том, может ли она расти достаточно быстро, чтобы поддерживать большую экономику, которая, согласно заявлению Федерального резерва США, сталкивается с "дегирингом баланса, кредитными ограничениями и неопределенностью домашних хозяйств и бизнеса в отношении экономических перспектив".
La arquitectura no se basa en el concreto ni en el acero o en los elementos de la tierra. Основа архитектруры - это не участок земли, сталь или бетон.
Esto puede parecer extraño, pero soy una gran admiradora del bloque de concreto. Это может показаться странным, но я обожаю бетонные блоки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!