Примеры употребления "en base al" в испанском

<>
Y es sobre el liderazgo en un mundo que realmente parecer estar operando en base al temor. В этой книге говорится о том, как быть лидером в мире, который, очевидно, живет и управляется на основе страха.
La guerra no fue ni pudo ser justificada ante el planeta en base al hecho de que Saddam es un tirano. Война в Ираке не была и не могла быть оправдана перед миром на основании того, что Саддам Хуссейн является тираном.
Esa ayuda, combinada con el crecimiento económico en base al mercado, podría poner fin a la pobreza extrema. Эта помощь в сочетании с экономическим ростом на основе рыночных принципов и может привести к искоренению абсолютной нищеты.
En teoría, siempre hemos sabido que el BCE, en caso de ser necesario, tomaría decisiones en base al régimen de la mayoría. Теоретически, мы всегда знали, что ЕЦБ, если необходимо, принял бы решение на основе мажоритарного принципа.
Una diferencia entre la Regla de Oro y el Pacto de Estabilidad es que el gasto en inversión se excluye de la Regla de Oro de Brown, la que se evalúa sólo en base al gasto "ordinario". Разница между "золотым правилом" и Пактом стабильности заключается в том, что "золотое правило" Брауна исключает инвестиционные расходы, а оценка степени его соблюдения производится лишь на основе "текущих" расходов.
construyamos un modelo en base a estoampquot;. давайте построим на основе этого модель".
- Se puede esperar que los banqueros actúen en interés propio en base a incentivos. - Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов.
le entregaré algo en base a lo que suceda. Я предоставлю продукт, полученный на основе этого.
En base a todo lo que sabemos sobre los cuerpos de hongos, esto tiene mucho sentido. На основании всего, что мы знаем про грибовидные тела, это похоже на правду.
Es un dispositivo táctil que hemos desarrollado en base a estos algoritmos que usan tarjetas gráficas comunes. Это сенсорное устройство, которое мы разработали на основе этих алгоритмов на стандартном графическом процессоре.
Como hombres, buenos hombres, la gran mayoría de los hombres, operamos en base a esta socialización colectiva. Мы, мужчины, хорошие парни, в большинстве своем, однако мы действуем на основании этого коллективного представления.
Al definir a la gente en base a su religión, se pierden los matices -de identidad nacional o del grado de ortodoxia-. Разграничивая людей на основе их религии, нюансы - национальной идентичности или степени ортодоксальности - теряются.
y debe tomar en cuenta las visiones tanto de un panel de consumidores como de un panel de profesionistas establecidos en base a los estatutos. Оно также должно открыто обращаться за консультациями - включая вопросы анализа затрат и эффективности - относительно предлагаемых правил и нормативных руководств до момента их выпуска, а также обязано учитывать мнения комиссий потребителей и профессионалов, созданных на основании устава.
Ya los antiguos chinos y los griegos, Hipócrates había publicado, documentado, que se podía diagnosticar la tuberculosis en base a la efervescencia que emanaba de los pacientes. Еще древние китайцы и греки, Гиппократ, в частности, писали, документировали, что туберкулез можно выявить на основе испарений, исходящих от пациентов.
La más radical de estas decisiones fue la de disolver el parlamento, por el que habían votado 30 millones de egipcios, en base a un dictamen de la Corte Suprema, aliada del SCAF. Наиболее радикальным из этих решений был роспуск парламента, за который проголосовали 30 миллионов египтян, на основании постановления союзного СКАФ Верховного суда.
Acorn House es el elemento madera, Waterhouse es el elmento agua, y estoy pensando que voy a construir cinco restaurantes en base a las cinco especialidades de la acupuntura medicinal china. Эйкон Хаус - элемент дерева, Вотехаус - элемент воды, и я думаю, ладно, я собираюсь построить пять ресторанов на основе Китайской теории пяти элементов.
Y los clientes no les encargarán esos casos a menos que crean que los jueces son lo suficientemente independientes como para emitir sentencias en base a méritos, en lugar de hacerlo por sobornos o consideraciones políticas. А клиенты не станут обращаться к юристам, если судьи не будут достаточно независимыми, чтобы рассматривать дела на основании фактов, а не за взятки или по политическим соображениям.
Es probable que el gobierno de Siniora y la oposición lleguen a un arreglo en los próximos meses, posiblemente en base a alguna variante de las propuestas de la Liga Árabe. Правительство Синайоры и оппозиция, вероятно, достигнут компромисса в течение нескольких следующих месяцев, возможно на основе некого варианта предложений Лиги арабских стран.
Recientemente, a pedido de los cantantes Shakira y Alejandro Sanz, y un movimiento social que ellos encabezan, todos los líderes latinoamericanos se comprometieron a fortalecer los programas de la región para el desarrollo de la niñez temprana, en base a los logros que resultaron posibles hasta la fecha. Недавно по просьбе певицы Шакиры и певца Алехандро Санса, а также общественного движения, которое они возглавляют, все латиноамериканские лидеры пообещали расширить программы данного региона по содействию развитию детей дошкольного возраста на основании успехов, достигнутых на сегодняшний день.
Siguen al servicio de sistemas socioeconómicos donde las relaciones personales importan más que las calificaciones y las habilidades, y en donde los puestos se asignan en base a la lealtad, no al mérito. Они служат общественно-экономическим системам, в которых личные отношения значат больше, чем квалификации и навыки, и в которых должности раздаются на основе лояльности, а не по заслугам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!