Примеры употребления "empujan" в испанском

<>
Y entonces los líderes de empujan a las personas dentro de sus tribus al siguiente nivel. И тогда лидеры подталкивают людей внутри их племен к следующему уровню.
En definitiva, existe un déficit de responsabilidad fundamental e irresuelto en la manera en que los paternalistas libertarios nos empujan a hacer cosas. И, наконец, в том, как патерналисты-свободолюбцы хотят нас подталкивать, есть фундаментальная и неразрешимая проблема подотчётности.
Lo que necesitamos es una comunidad internacional que siga empujando a Guatemala hacia un futuro mejor y más justo. Нам необходима помощь международного сообщества, которое продолжало бы подталкивать Гватемалу к лучшему, более справедливому будущему.
Empuje la puerta con cuidado. Осторожно толкни дверь.
Nosotros tomamos el agua y la empujamos contra una membrana. Мы берем воду и сталкиваем с мембраной.
Si empuja hacia adelante los hombros, se va en picada. Выталкивая вперед плечи он переходит в пикирование.
Lo que hemos hecho es empujar la felicidad más allá del horizonte cognitivo. Наше общество всегда отталкивает счастье к линии мысленного горизонта.
El costo de manejar es lo que está empujando a la gente a poder hacer esto. И финансовая сторона вопроса побуждает людей воспользоваться данной услугой.
Alguien me empujó para adentro. Кто-то втолкнул меня вовнутрь.
Las decisiones surgían de turbias negociaciones y las rivalidades ocultas entre los burócratas, los cortesanos imperiales, los políticos y los militares, a menudo empujaban en una u otra dirección por distintas presiones internas y externas, algunas de ellas violentas. Решения появлялись после неясных переговоров и в результате скрытого соперничества между бюрократами, императорскими придворными, политиками и военачальниками, решения часто пропихивались тем или иным образом с применением внутреннего и внешнего давления, иногда жестокого.
No importa como se lo mire, el BCE -y con él, Europa- se está viendo empujado hacia un final con tres resultados que alguna vez fueron improbables. С какой бы стороны мы на это не смотрели, ЕЦБ - а с ним и Европа - вынуждены переходить в эндшпиль с тремя некогда невероятными результатами.
Esos pasos deben calibrarse cuidadosamente, ya que las mayores obligaciones, por ejemplo, podrían empujar a los creadores de mercados fuera de ellos. Подобные шаги необходимо тщательно продумывать, поскольку, например, увеличение обязательств может подтолкнуть участников уйти с рынка.
Tom empujó a María al ascensor. Том толкнул Марию в лифт.
Si lo empuja, morirá, pero las cinco personas se habrán salvado. Если Вы столкнете незнакомца, то он погибнет, но Вы спасете пять других людей.
Se puede, por supuesto, dar a luz en una cámara especial, ésta lo empujará. Можно, конечно, в специальной камере пойти на роды, вытолкнет она его.
Creo que cuando uno saca a la gente de eso los está empujando al fracaso. Я верю, что если вы отталкиваете людей от этого, вы подталкиваете их к неудаче.
Sin embargo, el creciente riesgo asociado a los bonos del Tesoro de los EE.UU. debería empujar a China a reducir sus valores en cartera de deuda estadounidense. Но растущий риск, связанный с государственными облигациями США, должен побудить Китай сократить свой объем государственного долга США.
La experiencia puso particularmente nerviosos a los polacos, y empujó al gobierno populista de derecha aún más por el camino del nacionalismo económico. Это событие напугало поляков и подтолкнуло популистское правое крыло польского правительства на путь экономического национализма.
Frank Gehry me dijo, "mi madre me empujó." Фрэнк Гири сказал мне, "Меня толкала моя мать".
Si ese país es grande, las olas del impacto podrían empujar a otros miembros sobre el precipicio. Если это большая страна, то последствия такого шага могут столкнуть в пропасть и другие страны-члены союза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!