Примеры употребления "eliminó" в испанском

<>
Eliminó el 75% de las especies de la Tierra. Астероид уничтожил 75% всего живого на Земле.
El gobierno eliminó de la Corte Suprema a los jueces relativamente independientes, instalando un grupo más "confiable". Правительство очистило Верховный суд от относительно независимых судей и создало группу более "надежных" судей.
Independiente, también, de la opinión global, la cual lo eliminó de la lista de políticos respetables hace ya mucho tiempo. Он также независим от мирового общественного мнения, которое уже давно вычеркнуло его из списка уважаемых политиков.
Otros avances se produjeron cuando el equipo eliminó los genes de las enzimas de restricción de la célula capricolum receptora. Следующий успех - нашей группе удалось извлечь гены эндонуклеазы рестрикции из клетки-реципиента [грибка] capricolum.
Para ello, privó el sistema político de la competencia, emasculó las instituciones estatales, marginó a la oposición y fundamentalmente eliminó la participación pública. Для этого он зачистил политическую систему конкуренции, ослабил государственные институты, изолировал оппозицию и, по существу, аннулировал общественное участие.
Al poner nuevamente la mayoría de las industrias propiedad del Estado en manos privadas, la revolución de Thatcher eliminó el socialismo de Estado. Возвратив большинство государственных предприятий частным владельцам, революция Тэтчер искоренила государственный социализм.
La segunda, en los años 1990, eliminó las restricciones de la Ley Glass-Steagall a la combinación de banca comercial y banca de inversión. Второе в девяностых отменило запрет закона Гласса-Стиголла на слияние коммерческих и инвестиционных банков.
Pero Bush ni eliminó los subsidios masivos a la industria petrolera (aunque, afortunadamente, el Congreso demócrata puede tomar medidas) ni ofreció los incentivos adecuados para la conservación. Но Буш не стал ни отменять крупные субсидии нефтяной промышленности (к счастью, демократический Конгресс может еще принять меры), ни создавать соответствующие стимулы для энергосбережения.
Pero la generalizada oposición europea a la guerra eliminó la posibilidad de la intervención militar turca, lo que obligó al gobierno a adoptar otra visión de los intereses turcos. Но массовая оппозиция иракской войне в Европе сделала турецкое военное вмешательство невозможным и заставила правительство выработать иной взгляд на интересы Турции.
PRINCETON - Diez años después de su nacimiento, Google amenaza con reiniciar las "Guerras de navegadores" de los años 90, cuando Internet Explorer de Microsoft eliminó a su rival, Navigator de Netscape. ПРИНСТОН - Спустя десять лет с момента своего появления, Google угрожает возобновить "войны браузеров" 1990-ых годов, когда Internet Explorer от Microsoft вытеснил своего конкурента - Navigator от Netscape.
"La imprenta eliminó el anonimato, promoviendo ideas de fama literaria y el hábito de considerar los esfuerzos intelectuales como propiedad privada", algo que no se había hecho nunca antes de la imprenta. "Изобретение печати покончило с анонимностью, воспитывая идеи литературной славы и привычку считать интеллектуальные усилия частной собственностью", что никогда не случалось до этого.
A fin de contrarrestar conductas sospechosas -como el que los negociantes soliciten permiso para invertir sumas superiores a los límites de sus posiciones especulativas -la Comisión eliminó las exenciones a dos firmas que negocian en los futuros de maíz, trigo y soya. Для противодействия подозрительному поведению, например, когда трейдеры просят разрешения на инвестирование средств, которые превышают их лимиты по спекулятивным операциям, Комиссия отозвала сделанные ранее исключения для двух компаний, торгующих фьючерсами по кукурузе, пшенице и соевым бобам.
El problema no es simplemente que el euro eliminó dos herramientas clave para el ajuste -la tasa de interés y el tipo de cambio- sin ningún tipo de reemplazo, ni que el mandato del Banco Central Europeo es enfocarse en la inflación, mientras que los desafíos actuales son el desempleo, el crecimiento y la estabilidad financiera. И дело не только в том, что евро забрал два ключевых инструмента регулирования - процентную ставку и обменный курс - и ничего не предложил взамен, или что мандат ЕЦБ заключается в контролировании инфляции, в то время как сегодняшние проблемы состоят в безработице, росте и финансовой стабильности.
El FMI tomó pasos en esa dirección en marzo, cuando creó la Línea de Crédito Flexible con propósitos preventivos, al tiempo que aumentó el monto de otras líneas de crédito y cambió aspectos fundamentales de la condicionalidad de sus créditos (pasó a depender de condicionalidad ex-ante para algunas líneas y eliminó los criterios estructurales para los desembolsos). МВФ предпринял шаги в этом направлении в марте, создав гибкую кредитную линию в целях предотвращения кризиса и расширив остальные кредитные линии, а также смягчив принципы выдачи займов (в большей степени полагаясь на предварительные соглашения и отменив критерий показателя структурной эффективности).
A consecuencia de ello, el Gobierno se vio obligado a conceder subsidios a los "perdedores" del sistema -como, por ejemplo, los residentes en zonas urbanas y las empresas de propiedad estatal- hasta que una fuerte reacción por el lado de la oferta ante los precios en aumento del mercado eliminó la necesidad de cupos para los productos manufacturados. В результате правительству пришлось предоставить субсидии для "проигравших" участников системы - например, городских жителей и государственных предприятий (ГП) - до тех пор, пока ответная реакция от массированного обеспечения не поднимет рынок и не уничтожит потребность в квотах на промышленные товары.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!