Примеры употребления "elevaron" в испанском с переводом "поднимать"

<>
Pekín, Shenzhén, y Shanghái elevaron fuertemente sus salarios mínimos durante los tres últimos años -un promedio del 22% en 2010 y 2011. Пекин, Шэньчжэнь и Шанхай резко подняли минимальную заработную плату в течение последних трех лет - на 22% в среднем в 2010 и 2011 годах.
Se elevaron los sueldos de todos los funcionarios públicos, que conforman la mayoría de la fuerza de trabajo nacional, al igual que el número total de empleos del sector público. Зарплаты для всех государственных служащих, составляющих большинство национальной рабочей силы, были подняты, а также было увеличено общее количество рабочих мест в государственном секторе.
Una marea que sube eleva todos los barcos. Прилив поднимает все корабли.
La temperatura se elevó por un momento a 43oC. Температуру подняли на некоторое время до 43 градусов по Цельсию.
No hace daño pero eleva la temperatura unos pocos grados. Оно не приносит вреда, просто поднимает температуру на несколько градусов.
Tuvimos que elevar este anillo de acero de 20 toneladas. И мы подняли над землёй это 20-тонное стальное кольцо.
¿Qué sucederá cuando los bancos comiencen a elevar las tasas de interés? Так что же произойдет, когда центральные банки начнут поднимать ставки процента?
pero Tony Blair ahora ha ido a la contraofensiva, elevando su propia apuesta. Но Тони Блэр, поднимая ставки, сам перешел в контрнаступление.
Y esos elementos me empujan a diario a elevar el nivel de mi juego. Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры.
Así que pueden pensarse como puntales que realmente eleven la densidad de toda la ciudad. Они как бы играют роль шестов, которые поднимают плотность всего города.
El presidente John F. Kennedy dijo una vez que la marea alta eleva todos los botes. Президент Джон Ф. Кеннеди как-то сказал, что прилив поднимает все лодки.
Y la señal universal no es sólo elevar los extremos de los labios hasta el cigomático mayor. Просто подняв кончики губ до скул, передать универсальный сигнал не получится.
El sucesor designado de Mao Zetung en China, Hua Guofeng, elevó esta actitud a una forma artística. Назначенный преемник Мао Цзэдуна в Китае Хуа Гофэн поднял эти отношения до уровня искусства.
¿Significa esto que estos países en desarrollo deberían elevar sus tipos de interés mucho más que EE.UU.? Означает ли это, что развивающиеся страны должны поднять процентные ставки намного больше, чем США?
Y pueden elevar la bandera india y se vuelven una nación soberana, pero en dificultades muy grandes desde allí. И они смогли поднять Индийский флаг и стать суверенной нацией, но с огромными проблемами, в самом низу.
El resentimiento contra EEUU después del bombardeo a Afganistán hizo que la popularidad de la alianza reliogiosa se elevara geométricamente. Негодование против США после их бомбежки Афганистана подняло популярности религиозного альянса до небес.
"Se trata de un cultivo muy importante para elevar el ingreso y comercializar la agricultura", señala Nelson Gagawala Wambuzi, Ministro de Comercio. "Эта культура очень важна для того, чтобы поднять доход и коммерциализировать сельское хозяйство", - говорит Нельсон Гагауала Уамбузиа, министр государственный торговли.
La clave, sin embargo, es que el presupuesto no depende nada más de la derrama económica para elevar los niveles de vida. Ключевым, однако, является то, что бюджет не основывается только на "стекающей" экономике, чтобы поднять жизненный уровень.
También canceló las deudas de algunos pequeños productores y elevó los precios que paga el estado por la leche y la carne. Он также аннулировал долги ряда мелких производителей и поднял государственные закупочные цены на молоко и мясо.
Con el tiempo, argumentan, se debería permitir que el impuesto se eleve lentamente para estimular la implementación de alternativas tecnológicas eficaces y asequibles. Со временем, как утверждают они, налог нужно будет немного поднять, чтобы стимулировать ввод в действие эффективных и доступных по цене альтернативных технологий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!