Примеры употребления "duraderos" в испанском

<>
Ahora es tiempo de crear el impulso y producir resultados duraderos. Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты.
principios inquebrantables y duraderos unidos por el entendimiento y la tolerancia. несокрушимые вечные принципы, дополненные пониманием и терпимостью.
Tales acontecimientos provocan daños duraderos a la gente y a la comunidad. Такие происшествия неизменно наносят вред людям и обществу.
Por supuesto, siempre es moralmente condenable, incluso cuando no provoca síntomas psiquiátricos duraderos. Конечно, в нравственном отношении оно всегда является преступным, даже если оно не вызывает длительные психиатрические симптомы.
Pocos economistas dudan que el ingreso en la zona del euro brindará beneficios netos duraderos a Polonia. Экономисты почти не сомневаются в том, что вступление в зону евро принесет Польше устойчивую чистую прибыль.
Sólo si se pone el populismo al servicio de la reforma liberal logrará el gobierno beneficios duraderos. Только если популизм будет служить либеральным реформам, правительство достигнет устойчивых положительных результатов.
Finalmente, los cambios de política notables y duraderos no estarán limitados a los países en dificultades financieras apremiantes. Наконец, большие и длительные сдвиги в политике не будут ограничены странами, которые испытывают в данный момент финансовые неприятности.
Si el Canal ha sido una barrera semejante, los lazos duraderos a lo ancho del Atlántico parecen improbables. Если таким барьером был Ла-Манш, то крепкие связи через атлантический океан выглядят невозможными.
Pero está claro que tomará cierto tiempo el lograr cambios duraderos, tanto en Iraq como en el Oriente Próximo. Но для далеко идущих изменений как в Ираке, так и на Ближнем Востоке, наверняка, потребуется время.
La vida diaria bajo el totalitarismo, ya fuera comunista o fascista, estuvo basada rutinariamente en una profunda duplicidad cuyos efectos son muy duraderos. Основы повседневной жизни в условиях тоталитарного режима - коммунистического или фашистского - были пронизаны двуличием, на искоренение которого требуется долгое время.
Millones de personas siguen en la pobreza, enfrentando la discriminación y sufriendo traumas duraderos incluso después de que las balas han dejado de silbar. Миллионы людей пребывают в бедности, сталкиваются с дискриминацией и еще долго страдают даже после того, как гром оружия затихает.
Ahora se espera que la City of London, el Consejo Británico, Oxfam y la BBC restablezcan el predominio de los valores duraderos de Inglaterra. От Лондонского Сити, Британского Совета, Оксфама и Би-би-си теперь ожидают возрождения выдающегося положения для прочных ценностей Великобритании.
Podemos sacar más provecho de cada dólar, peso o real y encontrar caminos efectivos, eficientes y duraderos hacia un futuro más sostenible, incluyente y próspero. Мы можем получить гораздо большую отдачу от вложения наших долларов, песо и реалов, а также найти эффективные, рациональные и устойчивые пути к более стабильному, всестороннему и успешному будущему.
La crisis está afectando también a países como el Brasil, Corea y Sudáfrica, que parecían haber logrado avances importantes y duraderos hacia la estabilidad macroeconómica. Кризис также ударяет по таким странам, как Бразилия, Корея и Южная Африка - странам, которые сделали значительный шаг и показывают длительный прогресс к макроэкономической стабильности.
Si se celebran adecuadamente, los procesos del Tribunal Extraordinario podrían tener otras ramificaciones positivas al contribuir a propiciar cambios duraderos en los tribunales ordinarios de Camboya. Если бы все было сделано правильно, у слушаний Чрезвычайных Палат появилось бы дальнейшее положительное влияние, являясь примером долгосрочных перемен для простых кампучийских судов.
Sin embargo, el ascenso de China y las demás inquietudes globales e internas de los Estados Unidos hacen que muchos asiáticos se pregunten si esos compromisos serán duraderos en el futuro. Но рост Китая и другие глобальные и внутренние проблемы Америки заставили многих жителей Азии задаться вопросом, насколько эти обстоятельства будут сохраняться в будущем.
Los cortes de energía más frecuentes y más duraderos predicen un futuro peor en una economía que ya lidia con un desempleo masivo, una exclusión generalizada y bolsones profundos de pobreza. Участившиеся длительные отключения электричества предсказывают ухудшение экономики, которая и так борется с массовой безработицей, широко распространенной отчужденностью и очагами бедности.
Al medir las sonrisas de los estudiantes los investigadores pudieron predecir cuan gratificantes y duraderos serían sus matrimonios, cuántos puntos obtendría ella en las evaluaciones de bienestar y cuánto inspiraría a otros. Измеряя улыбки этих студентов, исследователи смогли предсказать, насколько прочным и долгим окажется их брак, сколько баллов они наберут в стандартных тестах благополучия и какого будет их влияние на окружающих.
La gente que dice ser feliz tiende a vivir más, suicidarse y consumir drogas y alcohol con menos frecuencia, ser ascendida con más asiduidad por sus empleadores y disfrutar más de buenos amigos y matrimonios duraderos. Люди, утверждающие, что они счастливы, живут дольше, не так часто кончают жизнь самоубийством, не злоупотребляют наркотиками и алкоголем, чаще продвигаются по карьерной лестнице работодателями, имеют больше надежных друзей и долгосрочные брачные отношения.
Pero la intransigencia de los Estados Unidos en este aspecto está despertando protestas en los países que están bajo la "amenaza" de uno de esos acuerdos, como Marruecos, y se está convirtiendo en motivo de resentimientos duraderos. Но непримиримость Америки в этой области вызывает протесты в странах, стоящих перед лицом "опасности" такого соглашения, например, в Марокко, и формирует основу для длительного негодования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!