Примеры употребления "dominada" в испанском с переводом "преобладать"

<>
La formulación de políticas suele estar dominada por simples "lecciones aprendidas" de la historia económica. Часто в выработке политических решений преобладают простые "усвоенные уроки" из экономической истории.
Europa continuaría siendo dominada por los intereses de los grandes países y los países pequeños quedarían en la parte de atrás del bus. Кроме того, в Европе будут продолжать преобладать интересы больших стран, а малые государства окажутся оттесненными в сторону.
En nuestra era dominada por los medios de comunicación, en última instancia las personalidades importan más que los programas, lo que significa que la eliminación prevalece sobre la selección. В наш век господства СМИ, личности в конечном счете имеют большее значение, чем программы, что означает, что устранение преобладает над выбором.
Un No holandés sería una señal de rechazo a una Europa corporativista dominada por los intereses franceses y alemanes, y además representaría una protesta contra las impopulares políticas conservadoras y moralistas del gobierno de Balkenende. Голландское "нет" стало бы символом отрицания корпоратистской Европы, в которой преобладают интересы Франции и Германии, а также знаком протеста против непопулярной консервативной и морализаторской политики правительства Балкененде.
En un nivel, la historia asiática ha estado dominada por élites rivales de China, "Turkestán", India, Persia, "Arabia", Japón y Java (para nombrar sólo unos cuantos ejemplos) que afirmaban ser líderes de entidades culturales locales independientes. На одном из уровней в истории Азии преобладали соперничающие другом с другом элиты Китая, "Туркестана", Индии, Персии, "Аравии", Японии и Явы (и это только несколько примеров), которые заявляли свои притязания на то, чтобы возглавлять отдельные местные культурные образования.
La falta de lucro no disminuye el incentivo de la junta dominada por ex alumnos de competir por prestigio, por ejemplo, mediante la contratación de profesores distinguidos, la aceptación de estudiantes meritorios y el esfuerzo por obtener logros atléticos o artísticos. Отсутствие прибыли не уменьшает стимулы для Совета, в котором преобладают выпускники, бороться за престиж, например, нанимая уважаемых преподавателей, принимая достойных студентов, а также стремясь к спортивным или художественным достижениям.
En la sección de la "nueva economía" dominada por las economías de escala de los productores y las economías de alcance de los consumidores, una empresa que llegue a la delantera en la participación en el mercado adquiere una casi abrumadora ventaja. В секторе "новой экономики", где для производителей преобладающей является экономия за счет масштабов производства, а для потребителей - экономия за счет роста объемов потребления, фирма, занимающая ведущее положение на рынке в данной области, получает несметную прибыль.
El mercado de valores de China está dominado por los pequeños inversionistas. На фондовом рынке Китая преобладают мелкие инвесторы.
Una renuencia similar habrá de dominar el resto de la agenda institucional inmediata. Подобная не-расположенность будет преобладать в большинстве институциональных вопросов, стоящих на повестке дня.
Si las firmas japonesas dominan un mercado suizo en particular, prefieren marcar precios en yenes: Если японские фирмы преобладают на определенном швейцарском рынке, они предпочитают устанавливать цены в йенах:
Las políticas de desarrollo solían estar dominadas por activistas de carrera vinculados al pensamiento de la era socialista. В политике экономического развития преобладали активисты, преданные стилю мышления социалистической эпохи.
en las últimas décadas, dominan los inmigrantes asiáticos -India, Pakistán y las Filipinas ocupan los puestos más altos. в течение последних десятилетий преобладают азиатские иммигранты, при этом больше всего из Индии, Пакистана и с Филиппин.
En los últimos 50 años, estos países pudientes han dominado la economía global, generando el 20% de su producción económica. В течение последних 50 лет данные страны преобладали в мировой экономике, произведя 4/5 мировой экономической продукции.
En ese entonces la gente decía que la monarquía dominaba en todos lados porque tenía raíces en la naturaleza humana. Тогда люди говорили, что монархия преобладает везде, потому что она коренится в человеческой природе.
Está por ver si dominarán el nuevo Parlamento, que iniciará su labor en junio, los ideólogos conservadores o los pragmáticos. Будут ли преобладать в новом парламенте - который приступает к работе в июне - консервативные идеологи или прагматики, покажет будущее.
La crisis en Oriente Medio está vinculada a los precios del petróleo y dominó las noticias en el mes de mayo. Кризис на Ближнем Востоке связан с ценами на нефть, и это преобладало в новостях в мае.
Como resultado de esto, las mujeres dominan la economía informal, donde los empleos son a menudo transitorios y los ingresos son bajos. В результате женщины преобладают в неофициальной экономике, где рабочие места зачастую нестабильны, а заработки низки.
y diferencias políticas importantes entre un presidente estadounidense de centro y un Congreso que está dominado más que nunca por las ideas extremas. а также основные политические различия между центристским президентом США и конгрессом, в котором преобладает больше, чем когда-либо, крайних идей.
El público estadounidense ha demostrado ser especialmente susceptible a la manipulación de la verdad, que domina cada vez más el discurso político del país. Американский народ оказался крайне легко поддающимся на провокации с манипулированием истиной, которые всё чаще преобладают в политическом диалоге страны.
Las instituciones y los mercados financieros europeos atraviesan las fronteras nacionales a una escala sin precedente, pero las autoridades nacionales siguen dominando la regulación. Европейские финансовые институты и рынки пересекают национальные границы в беспрецедентных масштабах, но в финансовом регулировании по-прежнему преобладают внутренние органы власти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!