Примеры употребления "dictando" в испанском

<>
Los préstamos se reanudaron cuando las autoridades dejaron en claro que la Argentina prefería no pagar a dejar que el FMI continuase dictando políticas que habían contribuido a que ocurriera el desastre. Предоставление денежных средств возобновилось, когда власти прояснили, что Аргентина скорее откажется выполнить свои обязательства, чем позволит МВФ продолжать диктовать политику, которая в первую очередь привела к бедственному положению.
Dictemos Límites a los Dictadores Диктуя ограничения диктаторам
Todos los demás tenían que adaptarse a la política dictada por aquel país. Все остальные должны были адаптироваться к политике, продиктованной США.
No hay memorandos constantes que dicten los contenidos. Но содержание программ не диктуется никакими приказами.
Un juez que con anterioridad había dictado sentencia en contra de Tempo en la demanda civil de Winata ocupó su cargo. Ее же место занял судья, прежде вынесший решение против "Tempo" по гражданскому иску Вината.
Haz lo que dicte tu corazón, él nunca miente. Делай то, что подсказывает тебе твоё сердце, оно никогда не обманет.
Los principios del derecho internacional -en particular, la doctrina emergente de "responsabilidad de proteger" y la imposición de la prohibición global respecto del uso de armas químicas- dictan que debe existir alguna forma de intervención militar para disuadir a los demás de usar armas de destrucción masiva, particularmente contra civiles. Принципы международного права - в частности, недавно появившаяся концепция "Обязанность защищать" и соблюдение международного запрета на использование химического оружия - предписывают, что некоторые формы военного вмешательства должны быть применены, чтобы предотвратить использования оружия массового поражения, особенно в отношении гражданских лиц.
Abe sólo puede establecer el tono, no puede dictar los resultados. Абэ может задавать тон, но не диктовать результаты.
Los padres pueden contar más de una historia sobre cómo, al empezar el colegio, la actitud inquieta de sus hijos cambia rápidamente, ya que ahora deben concentrarse en objetos dictados por el programa escolar. Многие родители могут рассказать историю о том, как с началом школы игривый подход их детей внезапно меняется, поскольку теперь они должны сосредоточиться на объектах, продиктованных учебным планом.
Dos umbrales principales dictan este cambio en los arrecifes de coral. Эти изменения коралловых рифов диктуются двумя основными порогами.
Sin embargo, los acuerdos de inversión, como los respaldados por los Estados Unidos, exigen que los países en desarrollo renuncien a esta presunción y permitan que se dicten sentencias en juicios, aplicando procedimientos que se encuentran muy por debajo de los que se espera que se aplique en las democracias del siglo 21. Однако инвестиционные соглашения, в том числе и те, что поддерживаются США, требуют, чтобы развивающиеся страны отказались от этой презумпции и разрешили выносить судебные решения по таким искам в соответствии с определенными процедурами, что далеки от ожидаемых в демократических странах двадцать первого века.
Frecuentemente, un Secretario General puede formular una pregunta incómoda pero no dictar la respuesta apropiada; Часто Генеральный секретарь может поднять щекотливый вопрос, но не может диктовать правильный ответ;
A través de su patente rebelión contra la austeridad dictada por Alemania, y al hacer que el retiro griego de la zona euro sea una posibilidad creíble, Syriza logra que se encuentre más cerca que nunca el colapso caótico del euro en la periferia de Europa y posiblemente más allá de dicha periferia. Своим вопиющим восстанием против продиктованных Германией условий жесткой экономии, и тем, что сделала вполне возможным отказ Греции от евро, СИРИЗА ближе, чем когда-либо, подвела Европу к хаотичному распаду евро на периферии Европы, а возможно и за ее пределами.
en las diferencias entre los comportamientos que se consideran "apropiados" tanto para los hombres como para las mujeres, según lo dictado por la sociedad y reforzado por el mercado. различия в "соответствующем" поведении для мужчин и женщин, которые диктуются обществом и укрепляются рынком.
Consideré que no podía abrir nuestro país y al tiempo imponer mis dictados a los otros. Я считал, что не смогу сделать нашу страну более открытой, диктуя свою волю другим.
Los memorandos que el gobierno de Obama ha hecho públicos nos enseñan que cualquiera que se ajuste a principios aparentemente nobles dictados por un "sentido del deber" o por la necesaria "defensa de la patria" o que se sienta acuciado por un temor fundamental por su vida y su bienestar o por las vidas y el bienestar de sus familiares puede llegar a ser un torturador. Записи, которые раскрыла администрация Обамы, учат нас тому, что любой, кто соблюдает на вид благородные принципы, продиктованные "чувством долга" или необходимой "защитой родины", или кого подгоняет страх за его собственную жизнь и благосостояние или жизни и благосостояние его семьи, может стать мучителем.
Una y otra vez, Europa pagó un precio alto por políticas de concesiones con el diablo que fueron dictadas por intereses económicos o la ilusión de que al diablo se lo puede apaciguar y terminará desapareciendo por propia voluntad. Снова и снова Европа платила высокую цену за политику компромиссов со злом, которая диктовалась экономическими интересами или иллюзией того, что зло можно умиротворить и что оно само исчезнет.
Davutoglu comenzó declarando, al estilo tradicional, que la situación geopolítica de Turquía siempre dictaría la política exterior del país. Давутоглу начал обыденно, заявив, что геополитическая ситуация в Турции всегда будет диктовать внешнюю политику страны.
Pero los mercados no se han tranquilizado, porque Alemania dictó la condiciones del Fondo y las hizo algo punitivas. Но рынки не успокоились, потому что Германия диктовала условия создания фонда и сделала их несколько карательными.
Desde el punto de vista de los radicales, lo menos que EEUU espera es dictar cambios de envergadura en la política exterior iraní. По мнению радикалов, Соединенные Штаты, по крайней мере, будут стремиться к тому, чтобы диктовать основные изменения в иранской международной политике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!