Примеры употребления "destacadas" в испанском

<>
Su visita a Ghana pone de relieve la conveniencia de que personas destacadas procedentes de la diáspora hagan una contribución positiva a los asuntos africanos. Его визит в Гану выделяет стремление выдающихся иммигрантов внести положительный вклад в дела Африки.
Por primera vez, destacadas voces árabes absuelven a Israel de la culpa total que algunos críticos occidentales siguen reprochándoles, indolentes. Впервые видные арабские голоса снимают с Израиля массовую ответственность, которую некоторые западные критики все еще лениво возлагают на него.
Pese a que hay algunas mujeres destacadas en la política latinoamericana, la falta general de mujeres en la vida política de esa región causa un grave déficit democrático. Несмотря на ряд выдающихся женщин, играющих ключевую роль в политической жизни Латинской Америки, общее отсутствие женщин на политической сцене региона приводит к существенному дефициту демократии.
Su papel en la creación de una democracia duradera en India, a pesar de las tensiones de casta, etnicidad, religión y lealtades regionales, lo convirtió en un de las figuras más destacadas del siglo veinte. Его роль в установлении устойчивой демократии в Индии, несмотря на напряженность между кастами, этносами, религиями и региональными предпочтениями, сделала его одним из самых выдающихся людей двадцатого века.
"Nuestros pequeños belgas están creciendo", destacó. "Наши маленькие бельгийцы растут", - подчеркнул он.
Los logros destacados del Fondo Global son el resultado de sus procedimientos operativos. Выдающиеся успехи Всемирного фонда являются следствием его методов работы.
Tal vez una experiencia destaque por sobre las demás. Возможно, один мой опыт выделяется среди всех других.
El otro punto que vale la pena destacar es lo unidimensional de esta proyección. Еще одна причина, которую стоит отметить, это одномерность прогноза.
Algunos académicos destacados advierten que China podría ser víctima de la temida "trampa de los ingresos medianos", que ha descarrilado a más de una nación en desarrollo. Видные ученые предупреждают, что Китай может стать жертвой страшной "ловушки среднего дохода", которая пустила под откос многие развивающиеся страны.
gran parte de los editores de noticias en el mundo occidental han preferido destacar Irak y Afganistán. большинство западных информационных агентств предпочли выдвинуть на первый план события в Ираке и Афганистане.
Este episodio también destaca la necesidad de un continuo énfasis en los derechos humanos y la promoción de la democracia. Этот эпизод также подчеркивает необходимость в том, чтобы продолжать придавать особое значение поддержке прав человека и демократии.
El plan tributario destacaba que Italia, al igual que Japón, es un país de deuda pública y riqueza privada. Данным налоговым планом подчеркивалось, что Италия, подобно Японии, является страной государственного долга и личного богатства.
Lo último que quiero destacar es que la idea se puede generalizar. Последнее, о чём я бы хотела сказать, я бы хотела подчеркнуть, что идея может быть обобщена.
Meder, la coleccionista de piscinas descubre los ejemplares destacados en sus investigaciones en Hungría. Коллекционер водоемов Медер обнаружила несколько выдающихся экземпляров во время исследования в Венгрии.
Dos de las 47 lunas de Saturno destacan entre el resto. Две из 47 лун Сатурна выделяются.
(Algunos destacan que esto significa que las corporaciones estadounidenses pueden comprar senadores de esos estados a un precio menor.) (Некоторые отмечают, что это означает, что американские корпорации могут покупать сенаторов от таких штатов по более низкой цене.)
Todo ciudadano japonés puede tener su opinión, pero una clara mayoría parece estar de acuerdo en que el país debe convertirse en una nación destacada en la promoción de la seguridad internacional y regional, así como del crecimiento económico. Каждый гражданин Японии может иметь собственное мнение, но явное большинство, похоже, сходится в том, что Япония должна играть видную роль в обеспечении международной и региональной безопасности, а также содействии экономическому развитию.
PRINCETON - Los funcionarios norteamericanos suelen invertir una enorme dosis de energía en destacar el "proceso" en el "proceso de paz" de Oriente Medio. Американские официальные лица обычно тратят огромное количество энергии, выдвигая на первый план "процесс" в ближневосточном "мирном процессе".
Así, por ejemplo, los periodistas destacan la observación bastante patética de una realidad sombría: Так, например, журналисты подчеркивают довольно патетическую высокую ноту мрачной действительности:
"Toda la instrucción y la asistencia sanitaria gratuita restauran cierto equilibrio", dijo un escritor destacado. "Бесплатное образование и здравоохранение создают определенный баланс", - сказал выдающийся автор.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!