Примеры употребления "desprenden" в испанском

<>
No obstante, las lecciones que se desprenden de las décadas posteriores a la Segunda Guerra Mundial indican que el gobierno de los EU (con su organización compleja y barroca del siglo XVIII) no es capaz de hacer cambios suficientemente rápidos como para que la política fiscal sea una herramiente eficaz para manejar la economía. Однако за десятилетия, прошедшие со времени Второй Мировой Войны, стало ясно, что правительство США с его сложной, причудливой организацией, уходящей корнями в 18-й век, неспособно к достаточно быстрому изменению курса для эффективного использования фискальной политики как инструмента управления экономикой.
Enseñanzas que se desprenden de Tiananmen Уроки площади Тяньаньмынь
Enseñanzas que se desprenden del tsunami negro Уроки черного цунами
Y de esto se desprenden dos consecuencias. Этот процесс влечёт за собой 2 последствия.
Además, con frecuencia se desprenden de ellas prescripciones normativas diferentes. Более того, они часто приводят к совершенно иным предписаниям в области экономической политики.
Enseñanzas que se desprenden de la Polonia de los Kaczyński Уроки, извлеченные из Польши Качиньских
Las enseñanzas que se desprenden de este desafortunado incidente me parecen claras: Уроки этого печального инцидента кажутся мне понятными:
De la crisis de Chipre se desprenden importantes enseñazas respecto de los tres. Кризис на Кипре содержит в себе важные уроки, касающиеся всех трех пунктов.
Los témpanos nacen cuando se desprenden de los glaciares o se rompen las barreras de hielo. Айсберги рождаются, когда они откалываются от глетчерных льдов или отламываются от шельфовых ледников.
Pero, nos opongamos o no a la pena de muerte, del debate se desprenden dos enseñanzas. Но, независимо от того, выступаете Вы против смертной казни или поддерживаете ее, из дискуссии можно исключить два важных урока.
Hay muchas lecciones que se desprenden del tsunami que provocó tal devastación y tanta pérdida de vidas en Asia. Цунами, вызвавшее в Азии такие ужасающие разрушения и человеческие потери, преподнесло нам много уроков.
No es demasiado tarde para aprovechar las enseñanzas que se desprenden de las descarriadas aventuras de A. Q. Jan. Ещё не поздно извлечь уроки из злоключений А. К.
Los ingenieros nos dijeron, de los robots trepadores, que si no tienen una cola se desprenden de la pared y caen. Инженеры сказали, что лазающие роботы при отсутствии хвоста падают со стены.
El libro de Zhao inspirará sin lugar a dudas más debates sobre las enseñanzas que se desprenden del "cuatro de junio". Без сомнения, книга Чжао вызовет еще большие дебаты о том, какие именно уроки мы должны извлечь из "Четвертого июня".
Nuestro equipo de la UCSC ha marcado elefantes marinos con etiquetas adheridas a sus cabezas que se desprenden cuando mudan la piel. Наша команда из Калифорнийского университета пометила морских слонов датчиками, которые крепятся им на голову и отпадают, когда сходит старая кожа.
Pero las enseñanzas que se desprenden de la Gran Guerra no son menos importantes en la actualidad, en particular para los Estados Unidos. Но уроки Великой войны нисколько не утратили своего значения сегодня, особенно для Соединённых Штатов.
Si al menos las autoridades filipinas hubieran aprendido las enseñanzas que se desprenden de las pasadas tragedias, esta última se habría podido evitar perfectamente. Если бы филиппинские власти усвоили уроки прошлых трагедий, то эту последнюю трагедию вполне можно было бы предотвратить.
En épocas de crisis, las mejores guías son la teoría, que capta la esencia de un problema, y las enseñanzas que se desprenden de la experiencia pasada. Во времена кризиса лучшим руководством служат теории, которые отражают суть проблемы, а также уроки опыта прошлого.
Aparte de las enseñanzas que se desprenden de la transcendental decisión del Japón y que este país debe aprender, ¿hay algo que deban aprender también los Estados Unidos? Кроме уроков, которые из этого судьбоносного решения должна извлечь Япония, есть ли в этом нечто, чему также должны научиться и Соединённые Штаты?
De dichos conceptos se desprenden explicaciones del mundo real en gran medida diferentes, incluidos los factores determinantes de la actividad y del desarrollo económicos y la distribución de los ingresos. Эти концепции предоставляют совершенно иное объяснение реального мира, включая распределение доходов и определяющие факторы экономической активности и роста.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!