Примеры употребления "desplegaron" в испанском

<>
Desde que se desplegaron las tropas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en 1964, las Naciones Unidas han sido la única coparticipe aceptable para todas las partes como "parteras de una avenencia". С тех пор, как в 1964 году были развернуты миротворческие силы ООН, эта организация была единственной стороной, приемлемой для всех сторон в качестве "помощника в поиске компромисса".
El gran avance para su captura no se produjo hasta que los EE.UU., aun a riesgo de romper sus ya antiguos vinculos con el ejército y los ISI pakistaníes, desplegaron varios agentes especializados de la CIA, fuerzas de operaciones especiales y contratistas en lo más profundo del Pakistán sin que lo supiera el ejército pakistaní. Прорыв в охоте на него произошел только тогда, когда США, даже с риском разрыва своих давних связей с пакистанской армией и разведкой ISI, развернула ряд оперативников ЦРУ, силы специального назначения и других подрядчиков глубоко внутри Пакистана без ведома пакистанских военных.
Se desplegarán los colores y sonarán los gritos de guerra. Эмблемы будут развернуты, и будут слышны крики сражений.
Así que traté de salir con una forma semilla, la cual, iterándola, se desplegaría en esta cosa. И я попытался исходя из начальной формы, через повторение развернуть её вот в такое.
Podrían desplegar la página de este palacio para mostrar qué pasa en su interior. Я могу снять слой и показать вам страницу истории этого палаццо, и как там все происходит.
La crisis que ahora se está desplegando plantea cuestiones generales sobre la democracia y la ciencia, la relación entre riesgos y beneficios y el conflicto entre los imperativos del comercio y la salud, pero una característica por encima de todas las demás expresa el problema subyacente: Развертывающийся кризис поднимает широкие вопросы, касающиеся демократии и науки, соотношения между риском и пользой, конфликта между императивами коммерции и здоровья.
Y se desplegó una importante misión civil de la UE. Была развернута большая гражданская миссия Европейского Союза.
Las armas de cada país estarían limitadas a 1,550 cabezas estratégicas en 700 vehículos de lanzamiento desplegados. Это бы ограничило каждую страну 1550 стратегическими боеголовками, развернутыми на 700 средствах их доставки.
Curiosamente, el video muestra cómo las tiendas se despliegan como los pétalos de una flor, engrosándose y expandiéndose cada vez más. Интересно то, что в видеоклипе показано, как сеть "Wal-Mart" растет подобно лепесткам цветов, все время утолщаясь и расширяясь.
También es necesario reforzar nuestra capacidad de desplegar fuerzas de reacción rápida. Наша способность развертывать силы быстрого реагирования также нуждается в укреплении.
También ofrecería una financiación potencial para los países que podrían desplegar fuerzas pero enfrentan dificultades financieras de corto plazo para cubrir los costes. Фонд также позволит предложить потенциальное финансирование странам, которые могут развернуть войска, но столкнулись с кратковременными финансовыми трудностями по покрытию расходов.
El despliegue demuestra el compromiso duradero de la OTAN con su misión básica: Это развертывание доказывает неизменную приверженность НАТО своей основной задаче:
Sus fuerzas desplegadas son extremadamente pequeñas, y representan el 4% de todo el personal militar a nivel mundial, comparado con el 14% de Estados Unidos. Его развернутые силы крайне малы, что составляет 4% от всех военнослужащих во всем мире, по сравнению с 14% в США.
limita severamente nuestra capacidad de estar desplegados y comprometidos previamente en todo el mundo; серьезно ограничивают нашу возможность быть первыми в развертывании и в реагировании везде в мире;
si despliega la Guarda Nacional y reservas para reñir una guerra perdida de antemano en el Iraq, habrá menos recursos en casa para afrontar una crisis interior. Если она разворачивает национальную гвардию и резервистов для участия в боях в безнадежной войне в Ираке, у нее будет меньше ресурсов дома для того, чтобы справиться с кризисом внутри страны.
En Darfur, por caso, enfrentamos un continuo desafío para cumplir los plazos de despliegue. В Дарфуре, например, мы сталкиваемся с неизменной проблемой завершить развертывание сил к назначенному сроку.
Vimos el despliegue electrónico de rollos chinos repletos de grandes símbolos históricos y quedamos cautivados por los bailarines que creaban "armonía" usando sus cuerpos como pinceles de tinta china. Мы видели электронное разворачивание китайских свитков, наполненных великими историческими символами и были загипнотизированы танцорами, создающими "гармонию", используя свои тела в качестве кисточек для чернил.
Una era un despliegue de fuerza abrumadora, cosa que el ejército mexicano no tiene. Первым условием является развертывание сокрушительной силы, это то, чего не хватает мексиканским военным.
Nuestro descubrimiento fue la creación de un algoritmo que despliega la corteza de tal manera que las señales pueden localizarse cerca de su origen para poder aplicarse a la población en general. Наш успех основан на создании алгоритма, который как бы разворачивает складки коры, и таким образом позволяет точнее определить источник сигналов и потому быть пригодным к работе с массами населения.
¿Por cuánto tiempo más mantendrán los Estados Unidos un amplio despliegue de tropas en el Iraq? Как долго продлится крупное развертывание американских войск в Ираке?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!