Примеры употребления "desplazan" в испанском

<>
Se desplazan hacia aquel extremo. Страна перемещается в этот угол.
Cuando los presupuestos se mueven en diferentes direcciones, las presiones se desplazan a las políticas regionales (para redistribuir el ingreso) y a la política monetaria (para estimular el crecimiento). Когда бюджеты начали развиваться в разных направлениях, давление переместилось на региональную политику (для перераспределения доходов) и монетарную политику (для обеспечения роста).
Sin embargo, pueden verse atrapadas en campamentos si se desplazan con frecuencia. Их можно было бы захватить в лагерях, даже если бы они часто перемещались.
Como los inmigrantes se desplazan entre mercados con derechos de propiedad bien definidos, la inmigración, en principio, es beneficial tanto para los inmigrantes como para el país de destino. Поскольку мигранты перемещаются между рынками с четко определенными правами собственности, иммиграция в принципе является выгодной как для иммигрантов, так и для страны назначения.
Si uno vive en Nueva York sabe como se desplazan los mensajeros. Если вы живете в Нью-Йорке, вы знаете, как передвигаются рассыльные на велосипедах.
Pero el aumento en la competencia, las reestructuraciones y las nuevas tecnologías inevitablemente desplazan mano de obra. Возросшая конкуренция, реструктуризация и новые технологии неизбежно приводят к вытеснению рабочих.
Y será ideal que esto nos permita una captación temprana, de cómo se desplazan hacia las poblaciones humanas. И в идеале это должно позволить нам отследить на ранних стадиях момент, когда вирусы переходят к человеку.
Desplazan a poblaciones enteras, lo que provoca el hacinamiento y enfermedades con él relacionadas, como, por ejemplo, la tuberculosis. Они заставляют сниматься с насиженных мест целые народы, что приводит к перенаселению и связанным с ним болезням, таким как туберкулёз.
Hoy en día, las personas se desplazan más rápido del tiempo que se demoran las oficinas estadísticas en contarlas. В настоящее время люди передвигаются быстрее, чем бюро статистики могут их посчитать.
Como tal, supone un reto de protección, pero también tenemos un reto protegiendo las especies que se desplazan con ésta. В итоге, нам действительно труднее охранять сам Купол Коста Рика, но главное, что нам от этого становится тяжелее защищать самих его обитателей.
En segundo lugar, la externalidad es verdaderamente de naturaleza global porque los gases de efecto invernadero se desplazan por todo el mundo en unos cuantos días. Во-вторых, его действие действительно имеет глобальный масштаб, так как парниковые газы распространяются по всему миру в течение нескольких дней.
Así lo demuestran los esfuerzos de millones de personas que se desplazan cada año de los países en desarrollo al mundo desarrollado en donde esperan encontrar la estabilidad política, las oportunidades de empleo, la atención médica y la educación que no tienen en casa. Это подтверждается ежегодными попытками миллионов людей переехать из развивающихся стран в развитые, где они надеются найти политическую стабильность, возможность работать, получать медицинское обслуживание и образование, которых им так не хватало у себя на родине.
Estos circos, combinados con el pan del crecimiento económico, desplazan y apabullan con su cantidad a los mensajes disidentes que provienen del exterior, especialmente cuando se combinan con propaganda nacionalista diseñada para vacunar a la gente contra el contenido de cualquier medio de comunicación subversivo que pudiera llegar a sus oídos o vista. Такие зрелища - вместе с хлебом экономического роста - вытесняют подрывные послания из-за границы, особенно когда вместе с ними используется национальная пропаганда, цель которой сделать прививку народу от любой информации подрывного характера, что может просочиться в страну.
El acusó a los empresarios que desplazan la producción a países con mano de obra barata de mostrar una avaricia excesiva y una falta de responsabilidad social y comparó a los administradores de fondos accionarios internacionales con una plaga de langostas que ocupan compañías, las explotan y las abandonan después de haber hecho su trabajo destructivo. Он обвинил предпринимателей, переводящих производство в страны с дешевой рабочей силой, в излишней алчности и отсутствии социальной ответственности и сравнил менеджеров международных инвестиционных фондов с роем саранчи, захватывающей компании, эксплуатирующей их и покидающей их после окончания своей разрушительной работы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!