Примеры употребления "desesperanza" в испанском

<>
Lo ayuda cuando está agobiado con dolor y desesperanza. Оно помогает ему в те моменты, когда он охвачен печалью и отчаянием.
La desesperanza es peligrosa en el ámbito de la diplomacia. Отчаяние опасно для дипломатии.
Todo el continente se ha convertido en un lugar de desesperanza, necesitado de caridad. Весь континент был превращен в место отчаяния, нуждающееся в благотворительности.
Sólo una extrema desesperanza puede hacer que alguien tan joven quiera cometer un acto así. Только абсолютное отчаяние может привести к тому, что столь молодой человек может себя так повести.
El marco erróneo es un producto del pensamiento de que África es un lugar de desesperanza. Неверное понимание -это результат убеждения, что Африка - это место отчаяния.
En efecto, si hubiera una especie de índice combinado de la desesperanza, Colombia sería el líder indiscutible. Действительно, если бы существовала такая вещь, как комбинированный индекс отчаяния, Колумбия была бы бесспорным лидером.
Al mostrar desesperanza, impotencia y desaliento, los medios dicen la verdad y nada más que la verdad. Показывая отчаяние, беспомощность и безнадежность, СМИ говорят тем самым правду об Африке, и ничего кроме правды.
Si se quiere detener esas actividades criminales, es necesario reducir la desesperanza que existe en los países pobres. Чтобы остановить преступную деятельность такого рода, необходимо уменьшить отчаяние и ощущение безысходности у людей в бедных странах.
El lugar de ser un líder internacional de la lucha mundial contra el terrorismo, se está hundiendo en la desesperanza de una victima perpetua. Вместо того чтобы быть международным лидером в мировой войне против терроризма, она погружается в отчаяние вечной жертвы.
África tiene inmensas oportunidades que nunca navegan por la red de la desesperanza y el desánimo que los medios occidentales mayormente presentan a su audiencia. Африка обладает огромными возможностями, которые никогда не проходят сквозь паутину отчаяния и безнадежности, которые в большом количестве представляют своей аудитории западные СМИ.
Porque la desesperanza, la guerra civil y el hambre, a pesar de que son una parte de nuestra realidad africana, no son la única realidad. Потому что хотя отчаяние, гражданская война и голод являются частью нашей действительности, они не единственная действительность.
Mientras tanto, la atrasada economía egipcia, la alta tasa de desempleo y la corrupción rampante han hecho que miles de jóvenes egipcios caigan en la desesperanza. Тем временем, ослабевающая экономика Египта, высокий уровень безработицы и пышная коррупция довели большое количество египетской молодежи до отчаяния.
todo el mundo está muy entusiasmado, se le da mucho bombo a una idea y a otra, en ciertos momentos y luego aparece la desesperanza y todos creen que no va a funcionar. сначала все в восторге, вокруг оживление и волнение по поводу одной или другой идеи, а затем следует отчаяние, и все начинают думать, что ничего не сработает.
Obviamente, es necesario intensificar los esfuerzos por reducir la pobreza mundial, que se ha convertido en un caldo de cultivo de resentimiento, envidia y desesperanza y, por ende, un rápido creador de violencia y bombas suicidas. Совершенно очевидно, что нужно активизировать усилия по сокращению глобальной нищеты, ставшей рассадником злобы, зависти и отчаяния - а значит, готовой машиной по производству насилия и террористов-смертников.
La falta de puestos de trabajo puede propiciar un aumento de la frustración y la desesperanza en tal escala, que el consiguiente fermento social y político podría hacer que el mundo futuro fuera menos estable y seguro que el actual. Отсутствие рабочих мест может привести к растущему чувству неудовлетворенности и отчаяния в таких масштабах, что возникающее в результате брожение в обществе и политические волнения могут сделать завтрашний мир гораздо более нестабильным и опасным, чем сегодня.
La profunda convicción de que las reformas sólo pueden conducir a la revolución y al caos causa una visión simplista y deformada de la realidad que puede conducir a la inmovilidad y a la desesperanza, convirtiéndose así en una profecía autocumplida. Глубокая убежденность в том, что реформы могут привести только к революции и хаосу в результате искажает реальность, что приводит к неподвижности и отчаянию, что, в конечном итоге, может стать накликанным на себя проклятием.
creciente desigualdad, pobreza, desempleo, y desesperanza. рост неравенства, бедности, безработицы и чувства безнадежности.
Esta inercia alimenta la desesperanza y un deseo nihilista de violencia. Такая инертность порождает безнадежность и нигилистическое стремление к насилию.
Pero el mayor peligro de todos es la sensación de desesperanza. Но самой большой опасностью является чувство безнадёжности.
Soy una persona inútil y no existe Buda, ni Maitreya, y todo es desesperanza. Я - бесполезный человек, и нет Будды, нет Майтрейи, и нет надежды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!