Примеры употребления "descubrieron" в испанском с переводом "находить"

<>
En los escombros de la intervención, los investigadores franceses y nigerianos descubrieron varios chips telefónicos que pertenecían a los terroristas. Среди обломков, оставшихся после операции, французские и нигерские следователи нашли несколько телефонных сим-карт, принадлежавших террористам.
El factor decisivo se produjo cuando se descubrieron grandes depósitos de gas natural en Birmania que, claramente, no estarían disponibles para una India considerada hostil a la junta. Развязка пришла, когда в Бирме были найдены большие месторождения природного газа, которые, как было понятно, не будут доступны, если Индия будет оставаться враждебной по отношению к хунте.
De hecho, si bien las "balas de plata" que pueden curar nuestras enfermedades más temidas aún no se descubrieron, el progreso en el área de las interacciones de drogas genéticas, conocidas como farmacogenómica, ha sido extraordinario. Действительно, хотя "серебряные пули", которые смогли бы вылечить наши самые страшные болезни, не найдены, прогресс в области взаимодействия генетических лекарств, известной как фармакогеномика, достигнут значительный.
Descubrimos algunas cosas verdaderamente interesantes. Можно найти несколько действительно интересных моментов.
Y descubren lo que es bueno para ellos, a su manera. И они находят то, что правильно, их собственный путь.
Teníamos que descubrir la forma de bajar la dosis de radiación. Мы должны найти пути уменьшения дозы облучения.
El imperativo es descubrir lo que dé mejores resultados en cada lugar. Цель - найти то, что работает лучше в той или иной ситуации.
Y en esta zona del Amazonas ecuatoriano se descubrió petróleo en 1972. И в этом регионе Эквадорской Амазонии в 1972 году нашли нефть.
De los tumores que nosotros habíamos descubierto, las mamografías detectaron sólo el 25%. Из тех опухолей, которые мы нашли, маммография определила только 25 процентов.
No obstante, descubren que muchas de nuestras principales preocupaciones terminarán siendo triviales, o incluso beneficiosas. Тем не менее, они находят, что многие из наших наиболее сильных забот оказываются тривиальными или даже благотворными.
Y en nuestro análisis de los estados estadounidenses, descubrimos más o menos el mismo contraste. А в нашем анализе американских штатов мы находим тот же контраст.
Ellos le ayudaron a empresas como Nestlé, Febreze, Hallmark a descubrir esa personalidad de marca. Они помогают таким компаниям как Nestle, Febreze, Hallmark найти индивидуальность их брендов.
Voy a averiguarlo, y cuando lo descubra, voy a evitar el enorme daño que podría causar. Я это проверю, и когда я найду подтверждение, я предотвращу огромный ущерб, который он может причинить.
¿Cambiaría la retórica política si los investigadores de Omán descubrieran la clave para eliminar el SIDA? Изменилась бы политическая риторика, если бы исследователи из Омана нашли ключ к борьбе со СПИДом?
Y para nosotros, los jóvenes, la gente busca su individualidad y descubrir sus diferencias como individuos. Мы, молодые люди, стремимся стать личностями и найти отличия друг от друга.
Y no tengo idea por qué tiene dos, eso es algo que alguna vez me gustaría descubrir. И я не знаю, почему именно два, и я хочу когда-нибудь найти на это ответ.
A lo largo de toda la película Lawrence intenta descubrir cuál es su lugar en el mundo. Целью Лоуренса в этом фильме было попытаться найти своё место в мире.
La tarea de Lee hoy es descubrir la mejor manera de sacar ventaja de este nuevo activismo político. Задача Ли заключается в том, чтобы найти лучшее решение, как использовать этот новый всплеск политической активности.
Cerca de Belomorkanal, una de las mayores construcciones del Gulag, se descubrió una gran fosa común en Sandarmokh. Недалеко от Беломорканала, одной из главных строительных площадок Гулага, в Сандармохе была найдена большая братская могила.
algo que uno puede programar para que vuele por sí solo, sin un soporte, para descubrir qué camino tomará. что-то, что можно запрограммировать так, чтобы оно летало самостоятельно, без джойстика или другого управления, чтобы само находило путь, куда лететь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!