Примеры употребления "dependerá" в испанском

<>
Переводы: все674 зависеть659 подчиняться1 другие переводы14
Dependerá si tienen recursos o son pobres. Принадлежность к определенному уровню дохода семей тоже имеет значение.
Dependerá de qué parte, digamos, de EEUU estén. Откуда они - допустим, в каком американском штате они живут.
dependerá si están en un área urbana o rural. Также имеет значение, откуда участники - из города или из деревни.
Es claro, parafraseando a Robert Frost, todo dependerá del camino que se siga. Перефразируя известного американского поэта Роберта Фроста, очевидно, что выбор дороги решит все остальное.
De cómo evolucione esa cuestión dependerá que la paz siga prevaleciendo o no en todo el Pacífico. В зависимости от того, как будет решаться этот вопрос, будет определено, будет ли и впредь доминировать мир в Тихом океане.
si ha de haber una reforma política y social en Francia y Alemania, eso dependerá únicamente de los votantes y políticos franceses y alemanes. Так что, если экономическим и социальным реформам суждено состояться во Франции или Германии, это является делом исключительно французских и немецких избирателей и политиков.
De ahora en adelante, la suerte de la UE dependerá más que nunca de los estados que utilizan el euro, en virtud de sus intereses en común. Впредь государства евро будут определять судьбу ЕС сильнее, чем когда-либо прежде, из-за своих общих интересов.
El futuro de Rusia dependerá de si logra modernizar ampliamente su economía, que hoy sigue basándose marcadamente en las exportaciones de petróleo, gas y otros recursos naturales. Будущее этой страны будет определяться тем, насколько успешно будет осуществлена ее всесторонняя модернизация экономики, которая сегодня в значительной степени основана на экспорте нефти, газа и других природных ресурсов.
El mantenimiento de sus bases navales será una prioridad fundamental para los EE.UU., de la que dependerá en última instancia su reacción ante la situación en Baréin. Сохранение военно-морской базы будет главным приоритетом США - который, в конечном счете, сформирует их реакцию на ситуацию в Бахрейне.
En el Asia oriental, que ha pasado a ser el centro de la política exterior de los EE.UU., China dependerá cada vez más del petróleo de Oriente Medio. В Восточной Азии, которая стала центром внимания внешней политики США, Китай почувствует себя в большей степени зависимым от ближневосточной нефти.
Además, si estamos embebidos en una red de relaciones como esa, nuestra visión del mundo dependerá de la información que nos llegue a través de la red de relaciones. Более того, если вы включены в такую сеть взаимосвязей, ваше видение мира определяется информацией, проходящей сквозь призму системы взаимосвязей.
Por supuesto, con un menor gasto público dedicado a las artes escénicas, no sólo se dependerá más del dinero privado, sino que los precios de las entradas también tendrán que aumentar. Конечно, сокращение государственных расходов на исполнительные виды искусства приведет не только к большей зависимости от частных средств, но и к повышению стоимости билетов.
Si Hamás puede cantar victoria, y si los palestinos le creerán, dependerá del tipo de alto al fuego que finalmente se acuerde, si es que se llega a un acuerdo formal al respecto. Однако для предсказаний о том, какими глазами они будут смотреть на ХАМАС, ещё не время.
Incluso antes de que bajen las aguas de la inundación provocada por el Katrina, Bush necesitará centrarse en su enigma del Iraq, porque, mucho después de que se haya olvidado el Katrina, el juicio que la Historia emitirá sobre su presidencia dependerá de su resolución. Еще до окончания наводнения, вызванного "Катриной", Буш будет должен сосредоточиться на иракской проблеме, потому что история будет судить о его президентстве по тому, как он ее решит, - много лет спустя после того, как о "Катрине" забудут.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!