Примеры употребления "demostró" в испанском

<>
Eso demostró ser bastante excremento bovino. Так вот это была именно лапша на уши.
El "no puede hacerse" demostró ser erróneo. Фраза "это невозможно" оказалась ошибочной.
No obstante, el doble juego demostró ser insostenible: Однако двойная игра оказалась непредсказуемой:
Vietnam demostró ser el fin, no el principio, de la línea. Вьетнам оказался конечной, а не начальной точкой.
Durante la campaña electoral de 2008, Obama demostró ser un comunicador talentoso. Во время кампании президентских выборов 2008, Обама проявил себя как талантливый ритор, эффективный в коммуникации.
Tras 40 años de sangriento conflicto interno, demostró ser una estrategia exitosa. После 40 лет кровавого внутреннего конфликта эта стратегия оказалась выигрышной.
Se demostró que Chen había robado millones de dólares de fondos públicos. Чэня поймали на краже миллионов долларов государственных средств.
Segundo, la cooperación franco-alemana demostró ser más indispensable en la Unión ampliada. Во-вторых, сотрудничество между Францией и Германией стало ещё более важным в расширившемся Союзе.
la humanidad, una vez más, demostró no estar a la altura de las circunstancias. гуманности вновь оказалось недостаточно.
La otra izquierda demostró ser más extrema y errática de lo que muchos anticiparon. Партии другой левой ветви оказались, вопреки ожиданиям многих, более экстремистскими и нестабильными.
Clinton también demostró su capacidad diplomática cuando visitó la región en marzo de 2009. Г-жа Клинтон также проявила своё дипломатическое мастерство, посещая регион в марте 2009 г.
Hasta el momento, el daño producido por ese tipo de ataques demostró tener corta vida. Пока эффект от таких атак оказался краткосрочным.
La seguridad fomentada por la potencia global indiscutida de Estados Unidos demostró ser una ilusión. Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией.
Y esa brecha demostró ser la diferencia entre el éxito del padre y el fracaso del hijo. Эта разница оказалась разницей между успехом отца и провалом сына.
Un incidente ocurrido en la Somalia meridional demostró vívidamente cómo puede la inseguridad obstaculizar la labor humanitaria. Когда наша группа специалистов из Международного комитета спасения находилась в городе Мараре, произошла страшная трагедия.
el Banco Central Europeo demostró ser un prestamista eficiente de último recurso para el sistema financiero europeo. Европейский Центральный Банк оказался эффективным кредитором последней инстанции для финансовой системы Европы.
La burocracia permanente demostró ser resistente y los políticos del PDJ, no habituados al poder, cometieron errores. Перманентная бюрократия оказалась стойкой, и политические деятели ДПЯ, непривычные к власти, допустили ошибки.
Corea del Norte demostró tener más éxito, al convertirse en el octavo país en detonar un arma nuclear. Северная Корея добилась больших успехов, став восьмой страной, детонировавшей ядерное оружие.
El problema con Annan es que, enfrentado a peligros similares, demostró una particular carencia de las habilidades necesarias. Проблема с Аннаном заключается в том, что при возникновении подобных опасностей и угроз, он демонстрирует особую неэффективность.
En Brasil, el presidente Luiz Inácio Lula da Silva demostró que alejarse significativamente de las recetas del libre mercado daba mejores resultados. В Бразилии президент Лула Игнасио да Сильва значительно отклонился от предписаний свободного рынка и достиг больших результатов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!