Примеры употребления "declarará" в испанском

<>
la planeación familiar se declarará no islámica, y se prohibirá la venta de anticonceptivos. планирование семьи будет объявлено противоречащим законам ислама, и продажа средств контрацепции будет запрещена.
Los maoístas presentaron una plataforma antimonárquica y ya se anticipa ampliamente que la primera reunión de la Asamblea abolirá la monarquía y declarará a Nepal una ampquot;república del puebloampquot;. Избирательная платформа Маоистов основывалась на анти-роялизме, поэтому многие ожидают, что первое заседание Собрания отменит монархию и объявит Непал "народной" республикой.
La violencia engendra violencia", declaró memorablemente. Насилие порождает насилие, - заявлял он.
ambas partes simplemente deben declarar su buena voluntad. обе стороны должны всего лишь объявить о своей доброй воле.
"Reconozco los hechos pero no me declaro culpable." признаю действия, но не признаю вины".
Aquí Greenspan se mantiene firme y se declara inocente. Однако по этим обвинениям Гринспен стоит на своем и не признает себя виновным.
Para hacerlo, no puede haber una brecha muy amplia entre los principios que declaramos y nuestro comportamiento real. Чтобы это произошло, между декларируемыми принципами и нашим поведением в действительности не должно быть слишком большого расхождения.
El hecho de que este movimiento siga logrando avances en tiempos difíciles es una señal de cuán perdurable es lo logrado en 1948, cuando los gobiernos del mundo declararon que los derechos son universales. Тот факт, что это движение продолжает обеспечивать продвижение даже в трудные времена, указывает на непреходящую значимость достижения, сделанного в 1948 году, когда правительства разных стран мира задекларировали всеобщность прав.
El objetivo en última instancia, aunque nunca se declaró explícitamente, era el de la creación de un Estado palestino dentro, aproximadamente, de las fronteras de 1967. Конечной целью, о которой, тем не менее, никогда явно не заявлялось, было создание палестинского государства примерно в границах 1967 г.
Pero el Canciller Gerhard Schröder de inmediato declaró: Но канцлер Герхард Шрёдер немедленно сбил этот "пробный шар", заявив:
Irán le declaró la guerra a Estados Unidos. Иран объявил войну Соединённым Штатам.
De ser declarado culpable, podría ser condenado a cinco años de cárcel. Если он будет признан виновным, его могут приговорить к пяти годам лишения свободы.
Seis personas declararon como testigos de personalidad en nombre del presunto autor, que fue finalmente absuelto. Шесть человек дали положительную характеристику обвиняемому, который был в конечном счете оправдан.
Asimismo, el Gobienro somete a los funcionarios a comprobaciones de su estilo de vida e investiga sus declaraciones de activos y pasivos para averiguar si lo que han adquirido esta proporcionado con sus ingresos declarados. Правительство также проводит проверку образа жизни чиновников и проверяет их балансы, чтобы узнать, соизмеримо ли то, что они приобрели, их декларируемым доходам.
El reciente llamado de la subsecretaria de Estado norteamericana, Rose Gottemoeller, para que Israel se sumara al Tratado de No Proliferación nuclear (TNP), lo que le exigiría declarar y renunciar a su arsenal nuclear, ha incitado temores de que el paraguas diplomático de Estados Unidos para la situación nuclear de Israel esté llegando a su fin. Недавний призыв помощника государственного секретаря США Роуз Геттемюллер к Израилю присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которое потребует от Израиля задекларировать, а также отказаться от своего ядерного арсенала, вызвал опасения того, что существование дипломатического зонтика Америки для ядерного статуса Израиля подходит к концу.
Escuchemos a quienes declaran que nosostros somos sus enemigos. Ищите того, кто заявляет, что мы являемся его врагами.
¿Quién puede emitir una "fatwa" o declarar la "jihad"? Кто может выпустить "фатву" или объявить "джихад"?
Greenspan también se declara culpable de un error cometido a principios de 2001. Также Гринспен признает себя виновным в ошибке, допущенной в начале 2001 года.
Puesto que EEUU busca lograr nueve votos en el consejo de seguridad a favor de declarar que Irak ha incurrido en una "violación material" de la resolución 1441 del Consejo de Seguridad, la posición de México hacia EEUU será vital en los próximos días y semanas. Позиция Мексики в отношении США станет жизненно важной в предстоящие дни и недели, поскольку США стремятся сейчас заручиться поддержкой девяти голосов в Совете Безопасности, чтобы обвинить Ирак в "существенном нарушении" резолюции Совета Безопасности 1441.
Los subsidios al etanol, como los que se conceden a los productores estadounidenses de maíz, no cumplen las metas ambientales declaradas por los encargados del diseño de políticas, pero sí desvían cereales y con ello contribuyen a presionar a la alza los precios mundiales de los alimentos. Субсидии на производство этанола, такие как те, которые выплачиваются американским фермерам, выращивающим кукурузу, не выполняют экологические цели, декларируемые политиками, принимающими решение, а приводят к диверсификации использования зерна и, таким образом, подстегивают мировые цены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!