Примеры употребления "decirse" в испанском

<>
Lo mismo debería decirse del optimismo. Возможно, то же самое надо сказать и об оптимизме.
Solía decirse que cuando los Estados Unidos estornudaban, al resto del mundo le daba pulmonía. Раньше говорили, что когда чихает Америка, весь мир уже простудился.
Podría decirse que esta es una pregunta tonta. Глупый вопрос, скажете вы.
Podría decirse que la expansión del Imperio fue, en realidad, una especie de interminable y militarizado frenesí de compras. по правде говоря, вся экспансия Империи была чем-то вроде долгого, затянувшегося, военизированного похода за покупками.
Podría decirse, "bueno, quizá las cosas se homogeneizaron solas". Вы можете сказать, "Ну, возможно, вещи просто сами становятся однородными".
Suele decirse que la ventaja comparativa de la UE reside en su poder normativo, o en el poder de sus valores. Часто говорят, что сравнительные преимущества ЕС лежат в его нормативной силе, или силе его ценностей.
Después de todo, no puede decirse que haya tenido una vida afortunada. В конечном итоге, вряд ли можно сказать, что его жизнь была безоблачной.
La razón por la que muchos piensa así sobre esta foto, y Al Gore lo ha dicho muchas veces, aquí mismo en el escenario de TED, es que esta foto podría decirse que señala el comienzo del movimiento ecologista. И причина, по которой люди так думают об этой фотографии, как Эл Гор неоднократно говорил со сцены TED, эта фотография, вероятно, положила начало движению по защите окружающей среды.
Lo más que puede decirse es que detuvo su aumento durante un tiempo. Можно сказать, что она только смогла достигнуть приостановки их увеличения на время.
Podría decirse que es algo bueno, dada la capacidad de aforo limitada del planeta. Кто-то может сказать, что это хорошо, принимая во внимание ограниченную способность вместимости нашей планеты.
Al fin puede decirse que una legislatura iraquí comprendió que estaba limitada por principios constitucionales y el imperio de la ley. В конечном итоге можно сказать, что законодательный орган Ирака проявил полное понимание того, что его деятельность была ограничена конституционными принципами и властью закона.
Lo mismo puede decirse de los crímenes de honor, un tema recurrente en los medios occidentales que es, claro, una tradición horrible. То же самое можно сказать об убийствах "за честь семьи", которые являются повторяющейся темой в западных СМИ, и которые, конечно же, просто ужасная традиция.
No podría decirse lo mismo de la teoría de la competencia interminable de Darwin, la cual creció de una sociedad que daba origen al capitalismo de mercado libre? Разве то же самое нельзя было сказать о теории постоянной борьбы за существование Чарльза Дарвина, также развившейся в определенном обществе и положившей начало рыночной экономике и капитализму?
Pero lo mismo -y tal vez peor- puede decirse de China, y la UE ha invertido mucho capital político en una relación estratégica y multifacética con sus gobernantes. Однако то же самое - если не худшее - может быть сказано и о Китае - и, несмотря на это, Евросоюз вложил громадный политический капитал в многостороннее стратегическое партнёрство.
Aunque quizá las simplificaciones morales y culturales del multiculturalismo hayan ocasionado poco daño real a Occidente, no puede decirse lo mismo de los lugares del mundo que son más pobres. Но, хотя моральные и культурные упрощения мультикультурализма, может быть, и не нанесли Западу особого вреда, то же самое нельзя сказать о бедных странах мира.
Podría decirse que el Antropoceno comenzó en los últimos años del siglo XVIII, cuando los análisis del aire atrapado en el hielo polar muestran el principio de las concentraciones globales de CO2 y metano. Можно сказать, что период антропоцен начался в последней части восемнадцатого века, когда результаты анализов захваченного в полярном льде воздуха показали увеличение общей концентрации CO2 и метана.
Si se juzga en base a esos parámetros, lo mejor que se puede decir es que el jurado se abstiene, y lo peor que puede decirse es que el Euro ha reprobado su primer examen. Исходя из вышесказанного, про евро можно сказать в лучшем случае, что "присяжные еще не пришли к окончательному решению", и в худшем случае - что евро не выдержало первое испытание.
Lo mismo puede decirse de la conducta norteamericana con respecto a los precursores de Al Qaeda en Afganistán en los años 1980, y de sus actuales negociaciones con grupos terroristas como la Organización de Mujaidines del Pueblo (MKO) y los kurdos PEJAK y PKK. Это можно сказать о поведении Соединенных Штатов в отношении предшественников аль-Каеды в Афганистане в 1980-х годах и их текущих взаимоотношениях с такими террористическими группами, как Народная Организация Моджахедов (MKO) и курдские PEJAK (Партия Свободной Жизни) и PKK (Курдская Рабочая Партия).
Podría decirse que, durante los últimos 200 años, las mismas variables, incluyendo la hostilidad hacia los impuestos elevados y un movimiento sindical débil, han operado en los EU - y que por lo tanto es de esperar que sigan operando en el futuro, produciendo altos dividendos en el mercado accionario y atrayendo enormes flujos de inversión extranjera. Кто-то скажет, что такие переменные, как враждебность по отношению к высоким налогам и слабое рабочее движение, существовали в США на протяжении последних 200 лет, и, таким образом, можно ожидать, что они будут существовать и в будущем, что обусловит большие прибыли от инвестиций на фондовом рынке и будет и дальше привлекать огромные потоки иностранных инвестиций.
Tienen que decirme cuál es. Вам нужно сказать, какой именно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!