Примеры употребления "decirnos" в испанском

<>
no tienen nada para decirnos. они ничего не могут нам сказать.
Saben, así es probablemente como el océano se veía aquí 100 o 200 años atrás, pero no había nadie aquí para decirnos. Так океан, наверное, выглядел здесь 100 или 200 лет назад, но никто об этом не говорил.
¿No deberían decirnos que esto es mucho mejor de lo esperado? Разве нам не должны сообщить о том, что это гораздо лучше, чем мы ожидали?
no podían decirnos qué estaba pasando realmente. нам не могли толком сказать, что происходит.
Tal vez el estratega Kishore Mahbubani, afincado en Singapur, tenga razón al desechar a Occidente y decirnos que el futuro radica en su continente. Может быть, сингапурский стратег Кишоре Махбубани правильно писал о Западе и говорил нам, что будущее заключается в его собственном континенте?
Las herramientas comunitarias tales como los mensajes de texto, que pueden decirnos cuándo está alto el índice de polen, o si los niveles de esmog estan aumentando o si está ocurriendo un desastre natural, pueden darnos la información necesaria para actuar de manera oportuna. Технологии сообщения между членами сообщества, например, текстовые сообщения, сообщат вам о повышенной концентрации пыльцы или смога в воздухе или о начавшемся стихийном бедствии, тем самым предоставляя вам нужную информацию для быстрого принятия правильного решения
¿Puedes decirnos quién diseñó las otras piernas? Ты можешь нам сказать, кто спроектировал эти ноги?
Si uno habla de esto en las facultades podrían decirnos: Если поговорить с преподавателями, они скажут:
Si un neoliberal o un conservador tiene más que decirnos que un Noam Chumsky, que así sea. Если нео-либерал или консерватор может сказать нам больше, чем Ноам Чомски, пусть скажет.
Se piensa que la ciencia puede ayudarnos a conseguir lo que valoramos pero nunca puede decirnos qué debemos valorar. Считается, что наука может помочь нам получить то, что мы ценим, но она не никогда не сможет сказать, что нам следует ценить.
Como el "Manipulador de oídos", que tiene algo colocado allí afuera para que alguien pueda "tomar nuestra oreja" y decirnos lo que quieran. Так, Ухохват буквально даёт людям за что взяться, так что кто-то может захватить ваш слух и сказать вам то, что должен.
Pueden probar un guion cinematográfico, y decirnos, de manera cuantificable, si será una película de 30 millones de dólares o una de 200 millones de dólares. Она может обработать ваш сценарий, и сказать, количественно, что это кино на 30 миллионов долларов, или на 200 миллионов долларов.
"Justo después de decirnos a mí y a mi hermano que se iba a separar de mi mamá, recuerdo caminar hacia una tienda y comprar un refresco de cereza". "Сразу после того, как он сказал нам с братом, что собирается жить отдельно от мамы, я помню, как пошел в магазин и купил вишневую колу".
"Si aumentaran los impuestos sobre los juegos de azar, como lo anuncian los partidos políticos, apoyaría sus argumentos, pero, francamente, tienen que decirnos adónde va a parar todo este dinero", señala. "Если налогами облагаются азартные игры, как утверждают политические партии, я понимаю их аргументы, но они должны четко заявить, куда пойдут деньги, "сказал он.
De la misma manera, cuando los políticos se irritan y nos dicen que perderemos una proporción importante de osos polares para 2050, lo utilizan como un argumento para reducir el carbono, pero se olvidan de decirnos que esto no tendrá ningún efecto mensurable en las poblaciones de osos polares. Подобным образом, когда политики беспокоятся о том, что мы потеряем существенное количество белых медведей к 2050 году, они используют это как аргумент в поддержку сокращения выбросов углерода, но они забывают сказать нам о том, что оно не окажет никакого измеримого воздействия на популяции белых медведей.
Tienen que decirme cuál es. Вам нужно сказать, какой именно.
Y no me diga Ud. И не говорите мне,
Se dice que Kim Jong-il está enfermo. Согласно сообщениям, лидер Северной Кореи, Ким Чен Ир, болен.
Como dice el viejo dicho: Как говорится в одной старой пословице:
La pertenencia a la FSB debería implicar responsabilidad respecto de dicha implementación. Членство в СФС должно подразумевать ответственность за реализацию стандартов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!