Примеры употребления "de posguerra" в испанском

<>
El coche volador que nunca despegó -era un sueño de posguerra. Летающая машина, которая никогда не отрывалась от земли, - это была послевоенная мечта.
Los cuerpos construidos para aferrarse hasta la última caloría se encontraron sumergidos en las calorías superfluas de la dieta occidental de posguerra. Тела, которые выросли в режиме экономии калорий, оказались в избытке калорий послевоенного западного питания.
Ahora bien, cuando llegamos al período de posguerra, las consecuencias imprevistas se tornan aún más interesantes. Далее, когда мы переходим к периоду после Второй Мировой войны, непредвиденные последствия становятся ещё более интересными.
Parece que podemos afirmar con propiedad que estabilidad política de la era de posguerra debe mucho a la coexistencia de economías de mercado dinámicas y en rápido crecimiento junto con políticas de democracia social. Можно без опасений утверждать, что стабильная политическая жизнь послевоенной эпохи была в значительной степени результатом сосуществования быстро растущих динамичных рыночных экономик и социал-демократической политики.
Como resultado, la relación de los ingresos tributarios y el gasto total este año fiscal ha caído por debajo del 50% por primera vez en la historia de posguerra de Japón. В результате соотношение налоговых поступлений и общих расходов в этом финансовом году упало ниже 50% - впервые в послевоенной истории Японии.
Al decir en voz alta que "no puede haber una Europa justa sin una Polonia independiente en el mapa", el Papa de hecho barrió con el injusto arreglo de posguerra que había sometido a Polonia al poder soviético. Заявив во всеуслышание о том, что "не может быть Европы без независимой Польши", Папа разом разрушил несправедливый послевоенный порядок, подчинявший Польшу Советскому Союзу.
Los comentarios del presidente Bush destacan la importancia de un apego estricto a la Convención de Ginebra y de la pregunta sobre cómo se llevarán acabo los juicios sobre crímenes de guerra en el Iraq de posguerra y quién los dirigirá. Высказывания Президента Буша подчеркнули важность строгого соблюдения Женевских Соглашений и вопроса о том, каким образом в послевоенном Ираке будут созываться суды над военными преступлениями, и кто будет проводить их.
El crecimiento y el dinamismo de posguerra de Estados Unidos fueron producto, principalmente, de los inmigrantes calificados. Послевоенный рост и динамизм Америки в значительной степени был достигнут благодаря квалифицированным иммигрантам.
Los temores a la inversión exterior de China, al igual que ocurriera con las inversiones japonesas y surcoreanas en los años 1980 y 1990 - y, antes de eso, con las grandes multinacionales estadounidenses de posguerra, a las que el escritor francés Jean-Jacques Servan-Schreiber llamó "le défi américain" (el desafío estadounidense) en la década de 1960 - están fuera de lugar. Опасения относительно китайских иностранных инвестиций, также как японских и южно-корейских инвестиций в 1980-е и 1990-е годы, а до них крупных послевоенных инвестиций мультинациональных американских компаний, которые французский писатель Жан-Жак Серван Шрейбер назвал в 1960-е годы "Вызов Америки", являются необоснованными.
Tomemos por ejemplo las experiencias estadounidenses y alemanas de posguerra. Возьмите послевоенный опыт Америки и Германии.
Muchas generaciones de polacos soñaron con el día en que la división de posguerra de Europa terminara. Многие поколения поляков мечтали о том дне, когда будет положен конец послевоенному разделению Европы.
En Europa, esta apatía se considera como una reacción ante la desaceleración de lo que alguna vez parecía un boom económico de posguerra interminable. В Европе эта апатия часто считается реакцией на замедление того, что когда-то казалось нескончаемым послевоенным экономическим бумом.
En la tercera fase, que dura de tres a cinco años, la ayuda apoya la primera fase del desarrollo económico de posguerra, que incluye la reconstrucción de escuelas, clínicas, granjas, fábricas y puertos. На второй фазе, в конце войны, помощь все еще главным образом служит этим целям, но теперь она предназначается возвращающимся в свои дома беженцам и демобилизующимся солдатам.
A pesar de las grandilocuentes promesas de ayuda extranjera, reconstrucción económica y desarrollo en Afganistán, Irak, el Líbano y otras naciones, el historial real de asistencia internacional para la reconstrucción de posguerra es seriamente insuficiente. Несмотря на громкие обещания иностранной помощи, экономической реконструкции и развития в Афганистане, Ираке, Ливане и в других местах, реальные результаты международной помощи процессу послевоенной реконструкции совершенно неудовлетворительны.
Esta situación está obligando al gobierno japonés a reconsiderar su pacifismo de posguerra, revisar su estrategia de defensa y aumentar su gasto militar. Эта ситуация вынуждает правительство Японии пересмотреть свой послевоенный пацифизм, провести переоценку своих оборонных стратегий и увеличить свои военные расходы.
George Kennan, uno de los mayores diplomáticos norteamericanos de los años de posguerra, una vez escribió que el mundo occidental estaba cometiendo su peor error en 50 años al expandir la OTAN después de la caída del comunismo soviético. Джордж Кеннан, один из величайших дипломатов Америки послевоенных лет, однажды написал, что расширение НАТО после падения советского коммунизма было крупнейшей ошибкой запада за последние пятьдесят лет.
Durante la mayor parte del periodo de posguerra los países avanzados crecieron mediante la ampliación de los conocimientos y la base tecnológica de sus economías. На протяжении большей части послевоенного периода передовые страны росли, благодаря расширению знаний и технологической базы своих стран.
La simple idea todavía genera protestas en Asia -incluyendo a Japón, donde el apoyo popular a la constitución "pacífica" de posguerra sigue siendo fuerte. Сама эта идея до сих пор вызывает бурный протест в Азии и не в последнюю очередь в Японии, где привязанность общественности к послевоенной "мирной" конституции все еще очень сильна.
Sin que haya sido su intención, la UE ahora parece alentar las mismas fuerzas que la unidad europea de posguerra se propuso contener. Сегодня же в ЕС пытаются сохранить принципы, легшие в его основу, не учитывая опыта прошлых лет
Uno de los grandes desastres de los que es responsable en gran parte es el genocidio por parte de los Serbios de 7.000 personas en la ciudad bosnia de Srebrenica, quizás la peor masacre de posguerra en Europa. Одним из двух величайших бедствий, произошедших во многом по его вине, является убийство сербами 7000 человек в боснийском городе Сребреница - наверное, самое страшное массовое убийство в послевоенной Европе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!