Примеры употребления "día a día" в испанском

<>
Переводы: все32 каждый день5 день за днем1 другие переводы26
¿Qué es en el día a día? И так, что же оно на самом из себя представляет?
Nuestro bebé está creciendo día a día. Наш ребёнок растет день ото дня.
Y crece día a día de manera regular. И оно продолжает стабильно расти.
Y, día a día, tenemos las técnicas que utilizamos. У нас есть разные приёмы, которые мы используем изо дня в день.
En el día a día el idealismo puede desvanecerse. И в разгоряченном состоянии преданность идеалам может быть отодвинута на задний план.
Estas son las cosas en las que pienso constantemente día a día. Я думаю о таких вещах изо дня в день.
Y esas son las cosas que le permiten sobrevivir día a día. Этим он и перебивается со дня на день.
Lo que quiero presentarles es lo que denomino construcción de estado, día a día. То, что я хочу Вам представить, я называю строительством государства, изо дня в день.
Las políticas en el día a día no pueden dominar las regulaciones que los mercados necesitan. Повседневная политика не может доминировать в регулировании рынков.
Y requiere coraje permanente para la lucha del día a día para educar, persuadir y ganar la aceptación. А это требует постоянной непоколебимой стойкости в изнурительной каждодневной борьбе по разъяснению, убеждению и победе принятого.
Así que mi madre pensó que me haría bien escribir mis experiencias del día a día y emociones. Мама подумала, что мне пойдет на пользу записывать ежедневные впечатления и эмоции.
La evidencia científica sobre los riesgos aumenta día a día, como lo documentó recientemente el magistralInforme Stern de Inglaterra. Научные доказательства рисков растут с каждым днем, как совсем недавно было зарегистрировано во влиятельномДокладе Стернав Англии.
La pregunta es si se da un sentido real y efectivo a estas garantías en el día a día. Вопрос заключается в том, придается ли этим гарантиям реальное значение.
Sólo cuando los representantes electos se enfrentan a los problemas del día a día que vive su pueblo pueden comenzar a acometer las negociaciones externas. Только когда избранные представители занимаются решением ежедневных проблем, которые стоят перед их людьми, они могут начинать вести внешние переговоры.
Las repercusiones de dichas investigaciones en nuestro día a día son difíciles de predecir, pero no creemos que nos equivoquemos al decir que no tendrá ninguna. Пользу от этих исследований для повседневной жизни среднестатистического человека предсказать труднее, но было бы ошибкой предполагать, что ее нет.
Pero hay algo serio, y creo que en esa precipitada carrera del día a día, a menudo no vemos el daño que nos hace este vivir a la carrera. Но я хочу подчеркнуть одну очень серьезную мысль в ежедневной суматохе мы совершенно теряем из виду насколько весь этот бег по жизни в действительности вредит нам.
La economía subterránea en Grecia, cuyo tamaño se estima en hasta un 30% del PIB, ya es una de las más grandes de Europa, y está creciendo día a día. Подпольная экономика Греции, которая по некоторым оценкам составляет 30% от ВВП, уже является одной из самых больших в Европе и увеличивается с каждым днем.
El mayor obstáculo para una conclusión exitosa es la población en ambos lados, de manera que cuanto más alejado se mantenga al público de las conversaciones día a día, mejor. Самый большой камень преткновения для любого успешного заключения - участие общественности с обеих сторон, таким образом, чем больше общественность отстранена от текущих переговоров, тем лучше.
Una distinción fundamental entre las economías de mercado es el grado en el que la propiedad de las firmas de gran tamaño se separa de la administración del día a día. Принципиальным различием между рыночными экономиками является степень вовлеченности владельцев крупных компаний в их оперативное управление.
Y lo logré porque, si tenemo una referencia que conocemos como sí mismo, el mí, el yo en nuestro procesamiento, necesitamos que sea estable, que no presente muchas desviaciones día a día. Я так считаю, потому что если вы собираетесь иметь ориентир, который вы знаете как себя или "Я" в своей собственной обработке - вам понадобится что-то стабильное, что-то, что не меняется изо дня в день.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!