Примеры употребления "curso por correspondencia" в испанском

<>
Resulta que ella tiene un doctorado no oficial por correspondencia, de algún lugar de Estados Unidos. Оказывается, она сдала заочный кандминимум в не аккредитованном ВУЗе где-то в Америке.
Por cierto, el plan demócrata (si se lo puede llamar plan) ignora la subversión en curso por parte de Irán de las instituciones estatales iraquíes, que seguirán a menos y hasta que se vuelvan lo suficientemente fuertes como para resistir estas maquinaciones. Действительно, демократический план (если его можно так назвать), игнорирует происходящую диверсию против государственных учреждений, которая будет продолжаться до тех пор, пока они не станут достаточно сильными для того, чтобы противостоять подобным махинациям.
Y, aún así, Meles es irreemplazable -nadie lo iguala intelectualmente como líder africano (abandonó sus estudios de medicina para liderar una revolución contra el Derg, pero luego aprendió un inglés impecable y obtuvo títulos de universidades europeas por correspondencia), ni políticamente en su país, donde no se vislumbra un sucesor obvio para remplazarlo. И все же Мелес незаменим - непревзойденный интеллектуально, как африканский лидер (он закончил медицинскую школу, но продолжил свое образование, овладев безупречным английским языком и получив дипломы европейских университетов по переписке), и непревзойденный политик дома, без очевидного подготовленного преемника.
Esto es Richmond Hill y Minetta Water, cuyo curso discurría por Greenwich Village. Это Ричмонд Хилл и подземная река Минетта, которая протекала через Гринвич Виллидж.
Además, recortar los gastos ahora, en medio de una crisis en curso provocada por la ideología de libre mercado, simple e inevitablemente sólo prolongaría la recesión. Кроме того, сокращение расходов в настоящее время, в середине продолжающегося кризиса, вызванного идеологией свободного рынка, неминуемо приведет к продолжению экономического спада.
Pero lo que está claro es que Japón y otros países del Asia del Este siguieron un curso marcadamente distinto del recomendado por el neoliberal "Consenso de Washington". Однако путь, которым следовали Япония и другие страны Азии, значительно отличается от рекомендованного неолиберального "Вашингтонского консенсуса".
Un organismo independiente de expertos que inste públicamente a los estados miembro a corregir su curso macroeconómico -en base a indicadores objetivos y comprensibles, como los costos laborales por unidad de producción- podría hacer un aporte importante en este sentido. Независимый экспертный орган, который публично мог бы призывать государства-члены корректировать свой макроэкономический курс - на основе объективных и понятных показателей, таких как затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции - мог бы внести важный вклад в это.
Si seguimos nuestro curso actual -dejando el destino en manos de los mercados y permitiendo que los gobiernos compitan entre sí por petróleo y alimentos escasos-, el crecimiento global se desacelerará bajo la presión de los recursos limitados. Если мы продолжим наш текущий курс - оставив это на волю рынков и предоставив правительствам конкурировать друг с другом из-за недостатка нефти и продовольствия - то глобальный рост замедлится под давлением ограниченных ресурсов.
En este punto, mi abuela, quien estuvo viendo el curso de la vida con una creciente ansiedad, empezó a incluir en sus oraciones diarias que me casara rápido para que pudiera sentar cabeza de una vez por todas. В это период, моя бабушка, которая наблюдала за моей жизнью с возрастающим беспокойством, начала молиться за то, чтобы я побыстрее вышла замуж и остепенилась раз и навсегда.
La escasez de escuelas y maestros ha llevado a que haya hasta 50 o 60 alumnos por curso, y la jornada escolar se ha reducido a unas pocas horas para permitir dos, o hasta tres, turnos. Из-за дефицита школ и учителей размеры классов увеличены до 50 или 60 человек, а учебный день ограничен несколькими часами, чтобы уместить две или даже три смены.
Aprendí alemán por medio de un curso de autoaprendizaje. Я изучил немецкий язык с помощью самоучителя.
Tercero, el realineamiento interno de la perspectiva político-cultural de Estados Unidos se verá reforzado por el traspaso global en curso de la riqueza y el poder de Occidente hacia Oriente. В-третьих, продолжающийся сдвиг богатства и влияния с Запада на Восток даст толчок внутренней реорганизации культурно-политической перспективы Америки.
Los estudiantes, por su parte, aseguran que el curso es uno de los más interesantes. Студенты, в свою очередь, заверяют, что этот курс один из самых интересных.
En contraste, el examen de 2005 representará varios años de pensamiento de la administración Bush, y por lo tanto será un indicador clave del curso que tomará en el futuro la política de defensa estadounidense. В отличие от него отчет 2005 года будет продуктом нескольких лет работы администрации Буша и, таким образом, послужит главным индикатором будущего курса американской оборонной политики.
Por otra parte, está el conflicto de intereses en curso entre Berlusconi Primer Ministro y Berlusconi magnate, que es titular de licencias públicas que lo convierten en dueño de un semimonopolio de los medios y de la publicidad en televisión. Кроме того, продолжается конфликт интересов между Берлускони-премьером и Берлускони-магнатом, владеющим государственной лицензией, которая делает его полумонополистом в сфере газетно-журнальной и телевизионной рекламы.
Por encima de todo, Mijail Gorbachov quedará como el hombre que tuvo la visión y el valor de no oponerse al curso de la Historia. Михаил Горбачев останется в истории, прежде всего, как человек, которому достало ума и смелости не сопротивляться ходу истории.
Hay muchas ideas por las que morir. Имеется множество идей, за которые люди готовы положить жизнь.
Las enzimas que comen cosas, los anticuerpos, ya saben, la correspondencia entre una proteína y lo que toma, en este caso un olor. Ферменты, растворяющие вещества, антитела, это всё, знаете ли, соответствие между белком и тем, на что он влияет, в данном случае - запах.
Tiene un proyecto filosófico estrafalario en curso de dividir los objetos inanimados del mundo en los que previenen o los que provocan cáncer. У них всегда есть этот странный философский проект по разделению всех неодушевленных объектов в мире на те, что вызывают рак, и те, что предотвращают его.
Y para las agencias, por desgracia, la audiencia suele ser gente que ni siquiera está en el país en el que trabajan. К сожалению, у донорских организаций аудитория зачастую состоит из людей, которые находятся за пределами страны в которой они работают.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!