Примеры употребления "creyó" в испанском

<>
Casi nadie creyó en estos sueños. Почти каждый отгонял от себя эти мечты.
El jurado tampoco lo creyó, así que perdimos. Шведское жюри именно так и посчитало, и мы проиграли конкурс.
De hecho, es probable que alcance el tipo de inmortalidad que siempre creyó merecer. В самом деле, он, судя по всему, добился своего рода бессмертия, которого он, по собственному мнению, заслуживал.
Havel, sin embargo, creyó hasta el último momento que se podía salvar el estado común. Однако Гавел до последнего момента полагал, что общее государство можно спасти.
Reapareció en Viena recuperándose de lo que al principio se creyó que era una intoxicación por alimentos. Он снова появился в Вене, оправляясь после того, что сначала посчитали пищевым отравлением.
Por un momento se creyó que Corea del Sur se convertiría en una superpotencia mundial en cuestiones de salud. Некоторое время казалось, что Южная Корея станет мировой сверхдержавой в области медицины.
El Gobierno de China nunca creyó que debiera dejar exclusivamente en manos del mercado lo que ocurriese en la economía. Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка.
Creyó que las economías periféricas implementarían una severa austeridad fiscal, sin importar sus magras perspectivas de crecimiento y falta general de competitividad. Он посчитал, что периферийные экономики будут следовать жесткой экономии бюджетных средств, несмотря на их плохие перспективы роста и общую нехватку конкурентоспособности.
Pero también lo hizo porque tomar esos riesgos ha demostrado ser fructífero en el pasado y, en este caso, probablemente Kim creyó que eran bajos. Но она также пошла на данные действия, т.к. подобный риск оказывался успешным в прошлом, а Ким Йонг Ил, возможно, решил, что риск невелик.
En lugar de ello, como muchos países islámicos hoy en día, la India creyó erróneamente en la doctrina de Gandhi de que la modernización necesariamente significaba occidentalización. Как многие мусульманские страны сегодня, Индия придерживалась доктрины Ганди, согласно которой модернизация обязательно влечет за собой вестернизацию.
El artista había sugerido con gran habilidad a las personas y sus ropas y vagones y todo tipo de cosas y mi cerebro se creyó la sugerencia. Художник очень мастерски наметил фигуры людей и одежду, и повозки, и тому подобное, и мой мозг воспринял эти намеки.
Este país creyó que las enormes cantidades de ayuda que concedió a Egipto, Israel y Jordania garantizaban la estabilidad y la cooperación para asuntos de interés americano. США полагали, что огромное количество помощи, которую они предоставляли Египту, Израилю и Иордании, будет гарантировать стабильность и сотрудничество по вопросам американских интересов.
El Occidente creyó que tras la caída del imperio soviético todo estaba solucionado, pero la región -y cada vez más la comunidad global-sigue pagando un precio muy elevado por este desastroso proyecto. Запад полагал, что после падения советской империи регион будет развиваться дальше, однако он - а теперь все больше и мировое сообщество - продолжает платить огромную цену за этот нечестивый проект.
Pero, si bien una gran cantidad de europeos ingenuamente creyó que éste era el preludio de una estrategia europea conjunta, los términos de la propuesta eran tan vagos que daban lugar a cualquier resultado -o ninguno. Но, в то время как большое количество европейцев наивно полагали, что это было прелюдией к совместной европейской стратегии, предложение было сформулировано в терминах, которые были настолько расплывчаты, что они могли предполагать любой исход - если какой-либо вообще.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!