Примеры употребления "cortinas" в испанском

<>
Cómo pueden los europeos estar felices de la caída de la Cortina de Hierro si en toda la Unión hay grupos y personas que se esconden y protegen tras cortinas de hierro privadas? Как могут европейцы радоваться падению Железного Занавеса, если отдельные люди и целые группы людей в Союзе ограждаются собственными железными занавесами?
Estas nuevas cortinas no se combinan bien con los tapetes. Эти новые шторы не сочетаются хорошо с коврами.
Por favor, no cierres las cortinas cuando la ventana esté abierta. Пожалуйста, не закрывай шторы, когда окно открыто.
No queremos una nueva cortina de hierro en la frontera polaco-ucraniana. Мы не хотим нового Железного Занавеса на польско-украинской границе.
Se crea como una cortina de agua, con píxeles de agua. Вы создаете своеобразную водную завесу из пикселей - капелек воды.
Un gato apareció desde atrás de la cortina. Из-за занавески появилась кошка.
Tom se ocultó detrás de la cortina. Том спрятался за шторой.
Sin embargo, los miembros de la UE vecinos de Bulgaria parecen extrañar la Cortina de Hierro. Однако, ближайшее к Болгарии страны-члены ЕС, похоже, тоскуют по железному занавесу.
muchos lo consideran una cortina de humo que oculta una falta de liderazgo. люди относятся к этому как к дымовой завесе, скрывающей недостатки текущего правления.
En realidad no se trata de una cortina. Как ни удивительно, это не занавески.
Obviamente, los turistas que atiborran las playas de Cuba no son conscientes de esta cortina de hierro. Конечно, туристы, которые наводняют кубинские пляжи, не знают об этом железном занавесе.
La atracción de la "identidad nacional" no debe convertirse en una cortina de humo colectiva tras la cual la inclusión se convierta en un sueño incorpóreo que coexista con el sistema comunitario que ahora surge de su fracaso. Призыв к "национальной идентичности" нельзя превращать в коллективную дымовую завесу, за которой "включение" в общество становится бесплотной мечтой, сосуществующей с коммунитарианизмом, который в настоящее время начинает возрождаться.
Tengo dos magos que están detrás de la cortina y me ayudarán a mostrar los resultados en la pantalla. смех Два волшебника что прячутся за занавеской позволят вывести результаты на экран
Con la caída de la Cortina de Hierro en 1989, los flujos laborales, tanto legales como ilegales, se volvieron mucho mayores. С падением "железного занавеса" в 1989 году поток рабочей силы, и законный, и незаконный, намного увеличился.
Pero las pláticas de la Mesa Redonda celebradas hace 20 años fueron las que empezaron a desmantelar la Cortina de Hierro. Но переговоры "Круглого стола", которые в этот месяц прошли 20 лет назад в Варшаве, стали отправной точкой процесса падения "железного занавеса".
Quienes vivimos en las nuevas democracias poscomunistas de Europa experimentamos acuerdos políticos similares cuando vivíamos detrás de la ex Cortina de Hierro. Те из нас, кто живут в новых пост-коммунистических демократических государствах Европы, испытали на себе подобные политические сделки, когда жили позади "Железного занавеса".
Por demasiados años el Mar Báltico fue un callejón sin salida en el mapa político de Europa, dividido por la Cortina de Hierro. На протяжении слишком многих лет Балтийское море было тупиком на политической карте Европы, разделенной Железным Занавесом.
Y ahora no nos encontraríamos atrapados tras esta cortina de seda, viviendo bien en los Estados Unidos pero, aún así, como almas solitarias. Мы не оказались бы сейчас за шелковым занавесом, найдя в США сытую жизнь, но потеряв духовные связи.
Veinte años después de la caída de la Cortina de Hierro, los países del este están más integrados que nunca a los mercados internacionales. Через двадцать лет после падения "железного занавеса" страны востока более интегрированы в международные рынки, чем когда-либо ранее.
El hecho de que, 20 años después de este episodio de la época, siga existiendo una cortina de hierro alrededor de Cuba hace que este aniversario resulte incisivo. Остающийся железный занавес вокруг Кубы все 20 лет после этого эпохального события отравляет празднование этого события.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!