Примеры употребления "convicción" в испанском с переводом "убеждение"

<>
Las revoluciones exigen claridad moral y una convicción imbatible. Революции требуют моральной чистоты и непоколебимых убеждений.
No lo hacía por alguna enorme remuneración, sino por convicción y pasión por su trabajo. Он делал это не из-за какого-нибудь огромного финансового вознаграждения, а из-за своих убеждений и любви к своей работе.
El general luchó menos por convicción que por pragmatismo, pero el resultado final fue el mismo. Генерал сражался больше из-за прагматизма, чем из-за убеждений, но на конечный результат это не повлияло.
la convicción de que el sistema monetario actual, compuesto de monopolios bancarios, lleva a las crisis financieras. убеждение, что нынешняя валютная система, состоящая из банковских монополий, приводит к финансовым кризисам.
Los ciudadanos de las sociedades libres de hoy son (casi siempre) demócratas por convicción, costumbre y hábito. Граждане сегодняшних свободных обществ почти всегда являются демократами по убеждениям, традиции или привычке.
Seguirá tienendo esa convicción incluso si fracasa, aunque es seguro que el precio que pagará será alto. Он не откажется от своих убеждений и в случае неудачи, хотя цена, которую ему придется заплатить, будет, несомненно, высока.
Habían ganado la Guerra Fría, o al menos eso percibían, a través de la fuerza y la convicción. Они победили в "холодной войне", или так им казалось, с помощью силы и убеждений.
Hay una profunda convicción de que un régimen iraní como el actual debe querer armas nucleares y está actuando en consecuencia. На Западе существует твёрдое убеждение в том, что подобный режим несомненно стремится к владению ядерным вооружением, и что все его действия определяются этим стремлением.
La comunidad internacional debe guiarse en sus acciones por la convicción común de que la violencia nunca es una solución viable. Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно.
Sin esta convicción, la letra de la ley no es sino una máscara para el capricho burocrático y la voluntad autoritaria. Без этого убеждения буква закона является ничем иным, как маской для бюрократических прихотей и деспотизма.
El cambio para mejor se basará en la convicción elemental de que uno debería obtener lo que merece y merecer lo que obtiene. Изменения к лучшему должны быть основаны на основополагающем убеждении, что человек должен получать, что заслуживает, и заслужить то, что получает.
El auge, y la convicción generalizada de que los precios de la vivienda sólo podían aumentar, llevaron a un debilitamiento de las normas de préstamo. Данный бум и широко распространённое убеждение в том, что цены на жильё могут лишь возрастать, привели к ослаблению кредитных стандартов.
Quienes en el mundo islámico desean abrazar la reforma deben estar impulsados por la convicción de que la teocracia nunca ha sido un vehículo para el progreso humano. Тех в мусульманском мире, кто стремится к реформам, должно поощрять убеждение, что теократия никогда не служила двигателем прогресса человечества.
Pese a nuestras diferencias, Reagan y yo compartíamos la firme convicción de que los países civilizados no debían hacer de esas bárbaras armas el eje central de su seguridad. При всех наших разногласиях, мы с Рейганом разделяли сильное убеждение в том, что цивилизованные страны не должны делать такое варварское оружие опорой своей безопасности.
Quienes creen -a menudo con una convicción casi religiosa- que necesitamos aún más estímulo fiscal keynesiano y deberíamos pasar por alto la deuda estatal, me parecen ser presa del pánico. Те, кто верит - часто на грани религиозных убеждений - что мы нуждаемся в еще большем кейнсианском налогово-бюджетном стимулировании и должны игнорировать государственный долг, как мне кажется, просто паникуют.
Esta convicción sigue facilitando el reclutamiento por parte de grupos extremistas y debe ser contrarrestada de manera efectiva para impedir el surgimiento de nuevos frentes en la guerra contra el terrorismo. Это убеждение продолжает облегчать вербовку экстремистскими группами, и ему нужно эффективно противостоять, чтобы предотвратить образование новых фронтов в войне с террором.
La riqueza energética les da una sensación de oportunidad, la convicción de que el tiempo juega a su favor y ahora pueden reparar las humillaciones que sufrieron a manos del mundo exterior. Энергетическое богатство дает им чувство уникальной возможности, убеждение в том, что время играет в их пользу, и что теперь они могут возместить унижение, которое они испытали со стороны внешнего мира.
De hecho, el Instituto para la Biología de Sistemas, que ayudé a fundar hace dos años, refleja mi convicción de que los métodos sistémicos dominarán el estudio de la biología en el siglo 21. В действительности, Институт системной биологии, одним из основателей которого я выступил два года назад, отражает мое убеждение в том, что в 21 столетии в биологии будут доминировать системные подходы.
Más perturbadora aún les resulta su convicción apocalíptica de la inminente llegada del Imán Oculto, el Mahdi, cuya aparición se cree que llevará a la destrucción del mundo y el final de los tiempos. Еще сильнее их тревожит его апокалипсическое убеждение в неизбежном пришествии Скрытого Имама, Махди, чье появление, как полагают, приведет к разрушению мира и концу света.
hay una sensación de que el "sistema" fracasó, sumada a la convicción de que, incluso en una democracia, el proceso electoral no resuelve las cosas, o por lo menos, no las resuelve si no hay de por medio una fuerte presión en las calles. чувство того, что "система" пала, и убеждение, что даже в условиях демократии избирательный процесс не будет обеспечивать правильного положения вещей - по крайней мере, без сильного давления со стороны улицы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!