Примеры употребления "contrato de sociedad" в испанском

<>
La UE también debería negociar un documento marco en el contexto de las próximas negociaciones del Acuerdo de Sociedad y Cooperación para aclarar las obligaciones contenidas en el Tratado, en particular su Protocolo de Tránsito. ЕС должен согласовать основной документ в контексте проведения переговоров по следующему Договору о партнерстве и сотрудничеству, чтобы определить обязательства, содержащиеся в Договоре, и в особенности в транзитном протоколе.
Y un activista encontró un contrato de una compañía de Occidente para la venta de tecnología de supervisión a las fuerzas de seguridad egipcias. Один активист даже нашел контракт с западной компанией на продажу технологии слежки египетским службам безопасности.
No estoy hablando de la pobreza relativa, el hecho casi inevitable de que algunos miembros de la sociedad están en peores condiciones que otros, aunque en alguna medida esto es distinto de sociedad a sociedad. Я не говорю об относительной бедности, т.е. о практически неизбежном факте, что одни члены общества обеспечены хуже, чем другие, хотя, в некоторой степени, и это варьируется от общества к обществу.
Por ejemplo, Nueva York dictó una ley que dice que los datos de mejoras de los maestros no pueden estar disponibles y usarse en las decisiones de contrato de los maestros. Например, в Нью-Йорке приняли закон в котором сказано, что учительская статистика, не может быть доступна и использована в решении о нанятии учителей на постоянную работу.
Una comprensión mejor del concepto de sociedad abierta requiere que se haga una distinción entre promover la libertad y la democracia y promover los valores e intereses estadounidenses. Понимание концепции открытого общества требует различия между распространением свободы и демократии и защитой американских ценностей и интересов.
Pero se pierde el contrato de una marca importante, esa es la diferencia entre permanecer en el negocio o ir a la quiebra. Но потерять этот контракт, для известной торговой марки - это разница между продолжением бизнеса или банкротством.
Frente a los anarquistas, con su limitante gramática política minimalista -reflejada en el famoso eslógan elections, piege à cons ("elecciones, trampa para idiotas")- y al Partido Comunista, cuyo ideal revolucionario finalmente estaba ligado a tipos totalitarios de sociedad, el futuro del Mayo del 68 sólo no pudo más que virar a la derecha con la victoria electoral del General de Gaulle. Сталкиваясь с анархистами, с их ограниченным минималистским политическим словарем - отраженный на известных выборах лозунга "выборы, западня для идиотов" - и с Коммунистической партией, чей революционный идеал в конечном счете был связан с тоталитарными типами общества, будущее мая 1968 года могло только сыграть на руку правым, что дало шанс одержать победу на выборах генералу де Голлю.
Acababa de firmar el contrato de venta de su apartamento de Nueva York con una ganancia de seis cifras, del que había sido propietario tan solo 5 años. Он только что заключил сделку по продаже своей нью-йоркской квартиры с шестизначной суммой прибыли квартиры, купленной всего пять лет назад.
La mayoría de los japoneses, sobre todo de la generación de mayor edad, están satisfechos con el tipo de sociedad que han creado. Большинство японцев, в основном представители старого поколения, удовлетворены тем типом общества, которое они построили.
Y seamos sinceros, el contrato de una marca multinacional con un proveedor en India o China tiene mucho más valor de persuasión que la legislación laboral local, que las regulaciones ambientales locales, que las normas de DD.HH. И давайте взглянем правде в глаза:
Carece de la clase de sociedad civil que podría haber dirigido el levantamiento y haber plantado las semillas para una política postautoritaria, como ocurrió en Túnez y (más problemáticamente) en Egipto. Ей не хватает гражданского общества, которое бы могло провести восстание и посеять семена для пост-авторитарной политики, как это было в Тунисе и (более проблематично) в Египте.
El contrato de matrimonio importa más que el amor, el funeral más que el muerto, la ropa más que el cuerpo y la misa más que Dios. Брачный договор важнее любви, похороны важнее смерти, одежда важнее тела и месса важнее Бога.
Nuestro mayor desafío hoy es apartarnos del modelo de sociedad según el cual las prioridades, políticas y necesidades de financiamiento se deciden en las capitales de los países donantes y en las sedes centrales de los socios para el desarrollo. Наша главная задача на сегодня - отойти от модели сотрудничества, согласно которой приоритеты, меры и потребности в финансировании определяются в столицах стран-доноров и штаб-квартирах партнеров по развитию.
La servidumbre, el contrato de trabajo obligatorio, la esclavitud y el sistema de castas servían todos a este fin. Крепостное право, ученичество, рабство и кастовая система все они служили именно для этого.
El reto actual es renovar al TLCAN añadiéndole el concepto de sociedad. Сегодняшней задачей является обновление НАФТА путем добавления концепции партнерства.
Supongamos que es necesario negociar un contrato de petróleo o cobre por 500 millones de dólares. Представьте себе контракт на разработку нефтяного или медного месторождения на 500 миллионов долларов США, условия которого нужно согласовать.
Todo esto sugiere que China podría evolucionar hacia el tipo de sociedad cuyos miembros dediquen tanto tiempo y dinero a un consumo de grandes proporciones y a un entretenimiento distractivo que les falte la energía síquica para reflexionar sobre los problemas de libertad, igualdad, religión y derechos humanos. Все это позволяет сделать предположение, что Китай может превратиться в такое общество, члены которого будут тратить так много времени и денег на престижные покупки и отвлекающие внимание развлечения, что у них не останется сил на то, чтобы раздумывать над проблемами свободы, равенства, религии и прав человека.
Si los precios de las viviendas caen abruptamente en esa ciudad, la caída del valor de esa propiedad se compensaría con un aumento en el valor del contrato de futuros. Если цены на жилье в городе резко упадут, то падение стоимости дома будет компенсировано увеличением стоимости фьючерсного контракта.
A la larga, lo que nos debe importar no es sólo el ritmo del crecimiento económico, sino qué tipo de sociedad se crea. В долгосрочном плане нам следует обращать внимание не только на рост экономики, но и на то, какое общество создается в результате реформ.
De hecho, el precio final es similar al del contrato de 2009. На самом деле окончательная цена сходна с ценой по контракту 2009 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!