Примеры употребления "contraria" в испанском

<>
Mientras tanto, el ala dura de Israel sacará la conclusión contraria. В то же время сторонники "жесткой" линии в Израиле придут к противоположным выводам.
Por lo tanto, plantea el argumento, la segunda ley de la termodinámica no es contraria a la existencia de la vida. Таким образом, говорит аргумент, второй закон термодинамики не противоречит существованию жизни;
Esto es perfecto en que claramente, la preocupación por los demás, es contraria al egoismo y al interés personal por la compasión, y aún más, esto indica que aquellos atrapados en el círculo de la preocupación por si mismos, sufren sin esperanza, mientras los compasivos son más libres e implícitamente más felices. Здесь предельно противопоставлены эгоистичность и себялюбие сочувствию и заботе о других, и, как следствие, это означает, что те, кто находятся в плену своих интересов, безнадежно подвержены страданию, в то время как сочувствие делает людей более свободными и, тем самым, более счастливыми.
Segundo, se les dice que deben llevar el balón a la meta contraria. Во-вторых, они должны провести мяч в противоположные ворота.
Se están saliendo con la suya en cuanto a su ocupación del poder, pese a que es contraria al Tratado de Maastricht, que excluye la nacionalidad como criterio para la elección de los miembros del Comité Ejecutivo. Им сходит с рук этот захват власти, несмотря даже на то, что он противоречит Маастрихтскому соглашению, исключающему национальную принадлежность как критерий членства в Исполнительном совете.
Mientras tanto, los países en desarrollo se están moviendo en la dirección contraria. Между тем, развивающиеся страны движутся в противоположном направлении.
De hecho, los planes de desarrollo en China podrían estar dirigiéndose en la dirección contraria. Фактически, планы развития в Китае могут двигаться в противоположном направлении.
el dinero debería fluir de los países ricos a los países pobres, pero, en los últimos años, lo ha estado haciendo en dirección contraria. деньги должны течь из богатых стран в бедные, но в последние годы они шли в противоположном направлении.
El Lema de Al Jazeera "opinión y opinión contraria" ha galvanizado a los televidentes árabes, porque en las estaciones terrestres árabes rara vez se escuchan opiniones contradictorias. Девиз "Аль-Джазиры" "мнение и противоположное мнение" всколыхнул арабских зрителей, поскольку расхождение во взглядах редко встречается на арабских наземных телеканалах.
quien tiene gran influencia en la comunidad religiosa, que han sido reservados en la política y que empezaran a alzar la voz, porque ven a Irán en una dirección poco saludable una dirección contraria a lo que Khomeini tenía en mente. у них большая власть в религиозном сообществе, они не принимали особого участия в политике, а теперь станут более заметными, потому что они видят как Иран идет в неверном направлении, в направлении противоположном тому, что Хомени планировал.
Los encargados del diseño de políticas deben darse cuenta de que el modelo chino tiene características propias derivadas de su introducción gradual de los mecanismos del mercado -que, en comparación con los nuevos conversos de la política industrial, representa un paso en la dirección ideológica contraria. Высокопоставленные политики должны признать, что китайская модель содержит черты специфические для постепенного введения им рыночных механизмов, которые, по сравнению со странами, впервые применяющими ПП, представляют собой движение в противоположном идеологическом направлении.
Pero, por más sinceras que puedan sonar sus palabras, la realidad está avanzando en la dirección contraria y, de hecho, los desagradables intercambios verbales alrededor de la ejecución misma poco ayudarán a disipar la noción de que ésta fue la "justicia de los vencedores" -siendo los vencedores los chiítas y no Estados Unidos. Но, какими бы искренними не казались его слова, действительность смещается в противоположном направлении, и непозволительные выкрики, раздававшиеся в момент совершения смертной казни, конечно же, не помогают рассеять утверждение о том, что это было правосудие "победителей" - и победителями были не Соединенные Штаты, а шииты.
Aquí encontramos el efecto contrario. Здесь был противоположный результат.
Algunas iniciativas multilaterales, sin embargo, son recetas de inactividad o son contrarias a los valores estadounidenses. В то же время некоторые многосторонние инициативы фактически "поощряют" бездействие, что полностью противоречит ценностям США.
Las manifestaciones públicas de disenso se consideran como contrarias al Islam, porque fomentan la división y conducen a la guerra civil. Общественные демонстрации инакомыслящих расцениваются как противоречащие исламу, потому что они способствуют расколу и приводят к гражданской борьбе.
Deben preguntarse si la ayuda para Georgia contribuye a la paz y la estabilidad o si, por el contrario, obstaculiza una solución política al conflicto y aleja a los inversores. Им необходимо задаться вопросом, внесет ли помощь Грузии свой вклад в мир и стабильность или, напротив, будет препятствовать политическому решению конфликта и отпугивать потенциальных инвесторов.
Sucede lo contrario en Europa. Противоположный вариант у Европы.
Eso es contrario a la actitud ética con los animales que deberíamos tratar de impartir a los niños. Это противоречит этическому отношению к животным, которое мы должны стремиться передать детям.
Una y otra vez a lo largo de nuestras vidas, debemos forzarnos a tolerar opiniones y comportamientos que parecen contrarios a los nuestros. Снова и снова на протяжении всей нашей жизни нам приходится заставлять себя с терпимостью относиться к мнениям и поведению, противоречащим нашим собственным.
Por el contrario, habrá una carga fiscal importante en 2012, y el estancamiento político en el período previo a las elecciones presidenciales de noviembre impedirá a las autoridades hacer frente a los problemas fiscales en el largo plazo. Наоборот, она будет значительным финансовым тормозом в 2012 году, и политический тупик в преддверии президентских выборов в ноябре будет препятствовать властям в решении долгосрочных финансовых проблем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!