Примеры употребления "contener" в испанском

<>
Cómo contener la turbulencia financiera Сдерживание финансового кризиса
Un plan de acción adecuado debe contener tres elementos: Этот план акций должен состоять из трех компонентов:
¿Qué debería contener un segundo acuerdo de Bretton Woods? Как должна выглядеть Вторая Бреттон-вудская система?
Podemos construir remolcadores espaciales, plataformas para contener criogénicos y agua. Мы можем построить космические тягачи и орбитальные платформы для хранения охладителей и воды.
Me ardían los ojos de las lágrimas que trataba de contener. У меня на глазах выступили слезы.
Y como nuestro universo sólo tiene tres dimensiones espaciales, puede contener fluídos. И поскольку в нашей вселенной всего три пространственных измерения, в эту бутылку можно налить что-нибудь.
mantener a los soviéticos fuera (y, sotto voce, contener a los alemanes). не пустить Советы дальше в Европу (и, sotto voc ( про себя), не дать расправить плечи немцам).
Podemos considerarnos afortunados si el caos emergente se puede contener en Irak. Нам ещё повезёт, если зарождающийся хаос можно будет ограничить Ираком.
Y logré conseguir que hubiera solamente una correa que lo pudiera contener. И в итоге получил только одну опору, способную поддерживать его.
Dicho con sencillez, debe haber depreciación del dólar para contener los desequilibrios mundiales. Говоря по-простому, для сдерживания глобального дисбаланса обесценивание доллара обязательно.
La de contener a China no es la respuesta a las cuestiones sobre la seguridad de Asia. Сдерживание Китая не является ответом на вопросы Азии в области безопасности.
En esas condiciones, un sistema judicial y una policía fuertes no siempre bastan para contener la corrupción. В этих условиях для обуздания коррупции не всегда достаточно иметь сильную судебную систему и полицию.
De hecho, es tan sumamente rico que puede contener las cuatro economías de las naciones más industrializadas. На самом деле она настолько богата, что её экономика может легко включить в себя экономики четырёх других ведущих развитых стран,
¿qué medidas viables se han tomado para crear una arquitectura financiera capaz de contener y reducir ese número? какие жизнеспособные шаги были сделаны для создания финансовой архитектуры, способной остановить процесс прибавления новых жертв и вывести из этого состояния тех, кто туда попал?
El Partido protege su legitimidad, mantiene la subordinación militar y se las arregla para contener la disidencia popular. Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе.
Eso va a contener nuestros riesgos, y si manejamos esos riesgos, vamos a vivir una vida buena y saludable. Эти факторы определяют риски в нашей жизни, и если удастся управлять ими, мы сможем прожить хорошую, здоровую жизнь.
Si se logra contener, o incluso resolver, el conflicto allí, las consecuencias serán abrumadoramente positivas para la seguridad de Europa. Успех в сдерживании или даже в разрешении конфликта в данном регионе будет иметь чрезвычайно положительные последствия для безопасности Европы.
Sólo si la intervención occidental apunta a rescatar al estado yemení de sí mismo habrá posibilidades de contener a Al Qaeda. Только если вмешательство Запада будет направлено на спасение государства Йемена от него самого, появятся возможности сдерживания Аль-Каеды.
Los expertos están de acuerdo en que se puede disminuir el ritmo de propagación de las pandemias, pero no se pueden "contener". ("Нет никаких оснований для паники", - эта фраза, стала бы, скорее всего, второй.)
Para colmo de males, los mercados emergentes están privados del único instrumento que los países avanzados han empleado para contener sus pánicos financieros: Еще больше ухудшило ситуацию то, что развивающиеся рынки отказались от одного инструмента, которым пользовались развитые страны для того чтобы справиться со своей финансовой паникой:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!