Примеры употребления "contemporáneos" в испанском с переводом "современный"

<>
empezar a usarse materiales contemporáneos. в применении - это начало применения современных материалов.
Los artistas contemporáneos de India están conversando con el mundo como nunca antes. Современные художники в Индии стали участвовать в диалоге с остальными миром как никогда раньше.
Los creyentes contemporáneos insisten más en la fe personal y en la experiencia espiritual individual. Современные приверженцы больше опираются на собственную веру и индивидуальный духовный опыт.
Los coreanos o japoneses contemporáneos siguen siéndolo completamente, pero son más cercanos a un occidentales que sus ancestros. Современные корейцы или японцы остаются корейцами и японцами, но сегодня они ближе к Западу, чем к собственным предкам.
Aún no se ha organizado la estructura directiva del nuevo banco, pero promete ser más coherente con los mejores procedimientos contemporáneos. Структура управления нового банка пока не разработана, но она обещает лучше соответствовать современным передовым тенденциям.
Pero el pasado soviético, y no los motivos étnicos, es el elemento más importante en la concepción de los restaurantes moscovitas contemporáneos. Однако важнейший элемент современного московского ресторанного дизайна - это не этнические мотивы, а советское прошлое.
Al análisis de la naturaleza engañosa de la complejidad le siguió la recomendación del Manifiesto Comunista que parece más atractiva para los "marxistas" contemporáneos. Исходя из анализа обманчивой природы комплексности, логически вытекает рекомендация Манифеста Коммунистической партии, которая оказывается самой привлекательной для современных марксистов.
Al mismo tiempo me puse a pensar que hay muchas posibilidades para producir artículos contemporáneos alejándonos de lo étnico y un poco más moderno. Тем же временем я думала, что есть много возможностей производить современные продукты, отступая от этнического, немного более современные.
Para los medios de comunicación contemporáneos, las controversias técnicas sobre políticas carecen de interés, porque el auditorio que se interesa por ellas es limitado. Для современных СМИ сухие споры о политике не представляют интереса, потому что их аудитория ограничена.
Para los demócratas contemporáneos, el mayor respeto posible a la autonomía de las personas es, como lo expresara Thomas Jefferson, algo "evidente por si mismo". Для современных демократов как можно большее уважение автономии личности, говоря словами Томаса Джефферсона, "самоочевидно".
Con la exploración plena de las principales corrientes del pensamiento moderno, sus sucesores contemporáneos buscan una mejor manera de expresar principios universales a través de la tradición musulmana. Полностью вливаясь в основные потоки современного мышления, их современные преемники стремятся лучше понять, как выразить универсальные принципы через мусульманскую традицию.
Una de esas particularidades es que muchos estados árabes contemporáneos fueron creados con límites relativamente nuevos y arbitrarios, y luego fueron ocupados y muchas veces reconfigurados como colonias europeas. Одна такая особенность заключается в том, что многие современные арабские государства были основаны с относительно новыми и произвольными границами, а потом были захвачены и часто переформированы в европейские колонии.
A su manera, sin embargo, es un hombre amable y agradable, conocedor de los íconos culturales contemporáneos e incluso dado a cantar en ocasiones públicas con letras y versos irónicos. Тем не менее, он по-своему привлекательный и вежливый человек, знакомый с современными культурными иконами, который несколько раз даже пел на общенародных событиях иронические куплеты.
Hace sólo un poco más de quince años que se creó el primero de los tribunales internacionales contemporáneos para procesar a quienes cometen crímenes de guerra, crímenes contra la Humanidad y genocidio. Прошло не многим более пятнадцати лет с тех пор, как был создан первый современный международный суд, чтобы преследовать в судебном порядке тех, кто совершил военные преступления, преступления против человечества и преступления геноцида.
No se trata tan sólo de que EE.UU. carezca de medios, la propia naturaleza de los problemas mundiales contemporáneos sugiere que únicamente las respuestas colectivas tendrían una buena probabilidad de alcanzar el éxito. В США не только недостаточно средств, сама природа современных глобальных проблем предполагает, что только коллективные действия имеют хороший шанс на успех.
Gran parte de la supuesta evidencia de esta así llamada escuela ``subalterna" de historiadores toma la forma de estudios antropológicos contemporáneos en regiones como la India del sur o partes de la India central medieval. Большинство предполагаемых свидетельств, которые предлагает эта так называемая "маргинальная" школа историков принимают форму современных антропологических исследований регионов наподобие южной Индии или частей средневековой Центральной Индии.
Me pidió Wilsonart International, una compañía de plástico laminado la mayor empresa de laminados del mundo, me pidió diseñar una cabina para demostración comercial para exhibirla en la Feria Internacional de Muebles Contemporáneos en Nueva York, en el año 2000. Ко мне обратилась компания Уилсонарт Интернешнл, которая занимается производством ламината и которая является крупнейшей в мире компанией пластикого ламината, они попросили меня спроектировать выставочный стенд для Международной Выставки Современной Мебели в Нью Йорке, в 2000 году.
Es más, un país por sí solo no puede manejar, y mucho menos resolver, los problemas contemporáneos -por ejemplo, impedir la propagación de materiales y armas de destrucción masiva, mantener una economía mundial abierta, demorar el cambio climático y combatir el terrorismo-. Более того, современные проблемы - например, противостояние распространению веществ и оружия массового поражения, поддержка открытой мировой экономики, замедление изменения климата и борьба с терроризмом - не могут быть уменьшены, а тем более решены, самостоятельно ни одной страной.
En la actualidad, la Internet es depositaria de esperanzas similares, con grandes expectativas de que la abundancia de información en línea pueda generar el mismo tipo de fracaso de la censura en los estados autoritarios contemporáneos como el que vimos en Europa Oriental, y con los mismos resultados. В настоящее время подобные надежды часто возлагаются на Интернет, предполагая, что богатство информации в сети может вызвать такой же провал цензуры в современных авторитарных государствах, какой мы наблюдали в Восточной Европе - и с теми же самыми результатами.
Gran Bretaña tenía un imperio en el que nunca se ponía el sol, gobernaba a más de una cuarta parte de la Humanidad y gozaba de la supremacía naval, pero hay diferencias muy importantes entre los recursos de poder de la Gran Bretaña imperial y los Estados Unidos contemporáneos. Однако наблюдается существенное различие в относительных военно-экономических ресурсах имперской Британии и современной Америки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!