Примеры употребления "considerarán" в испанском

<>
Dentro de tres meses, cuando el nuevo presidente de México, Felipe Calderón, llegue al poder, muchos lo considerarán un honor dudoso. Через три месяца после того, как новый президент Мексики Фелипе Кальдерон вступит в должность, многие сочтут это сомнительной честью.
¿Se considerarán legítimas las autoridades que quieren dirigir el país? Власти, которые будут ей командовать, будут ли считаться легитимными?
Sin embargo, si bien muchos economistas considerarán esto problemático, la historia demuestra que los desequilibrios simbióticos fueron una característica prácticamente de todos los períodos de expansión económica global. Но, хотя многие экономисты и считают, что это представляет собой проблему, история показывает, что практически все периоды глобальной экономической экспансии характеризуются симбиотическими дисбалансами.
Una vez que la ilegitimidad del Presidente sea reconocida oficialmente por una mayoría de los diputados, se considerarán todos sus actos constitucionalmente inválidos y quedará firmemente encarrilado el proceso de elección de un nuevo presidente. Как только незаконность президента будет формально признана большинством парламентариев, все его действия будут считаться не соответствующими его конституционным правам, и процесс выбора нового президента наберёт полную мощь.
Keynes alguna vez describió a los mercados de activos como concursos de belleza, en los que el objetivo no es determinar cuál es la persona más hermosa, sino cuál es la que otros considerarán como la más bella. Кейнс как-то сравнил рынок финансовых активов с конкурсом красоты, цель которого не установить, кто самая красивая девушка, а выяснить, кого другие считают самой красивой.
¿Se los sigue considerando humanos? Их все еще считают людьми?
¿Por qué Japón se considera occidental y no China? Почему Япония считается западной страной, а Китай нет?
Esto no es para sorprenderse considerando el mayor acceso que tienen los países ricos. Судя по форме, которую принимают данные нормы, а также растущим разговорам об использовании торговых санкций для их насаждения, все выглядит очень похожим на то, чего добиваются сторонники протекционизма в индустриальных державах, что не удивительно, если принять во внимание больший доступ к принятию решений, имеющийся у богатых стран.
¿Y por qué los prestadores han considerado de repente dignos de interés esos países? И почему кредиторы вдруг посчитали эти страны подходящими?
Pero si efectivamente aceptan la evolución biológica consideren esto: Но если вы признаёте биологическую эволюцию, вдумайтесь:
Y considero que aprecian este tipo de transformación. И, я так понимаю, вы все оценили эту метаморфозу.
Una publicación muy prestigiosa incluso consideró "vergonzosa" la elección de Patil. В одном уважаемом издании избрание Патил даже назвали "постыдным".
Se me consideraba un radical. Меня считали радикалом.
Ahora se considera suficiente una perspectiva de un año. Перспектива на один год сейчас считается достаточной.
Considerando la brutalidad de la época del apartheid, eso nunca hubiera funcionado en mi patria. Принимая во внимание жестокость эпохи апартеида, это никогда бы не произошло у меня на родине.
No todo el mundo considerará que el supuesto subyacente a este análisis sea convincente. Не все посчитают основную мысль данного анализа убедительной.
Finalmente, se lo consideró culpable y debió pagar una multa. В конечном итоге партия была признана виновной и подвергнута штрафу.
La mayoría de los economistas consideran que su actuación fue imperiosa. Большинство экономистов оценивают его выступление как высокопрофессиональное.
No obstante, se debe considerar un informe realista, publicado por una revista estadounidense sobria y respetada. Тем не менее, рассмотрим последний, основанный на фактах отчет рассудительного и уважаемого американского журнала.
Hasta hace poco, lo habría considerado improbable. До недавних пор я бы счёл это маловероятным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!