Примеры употребления "consideradas" в испанском

<>
Las papas fritas son consideradas vegetales. Картофель фри предлагается как овощ.
Son consideradas icónicas, tan icónicas que quizás son clichés. Их лучше всего описать как культовые, при чем настолько, что они, наверное, уже стали клише.
Pero, a pesar de su sorprendente longevidad, ahora están consideradas seriamente en peligro. Но, не смотря на такое удивительно продолжительное существование вида, сейчас он относится к исчезающим видам.
Para que las campañas anticorrupción sean consideradas efectivas, deben ser justas y transparentes. Если мы хотим, чтобы антикоррупционные кампании были эффективны, они должны быть честными и прозрачными.
Y cada una de éstas han sido subsequentemente consideradas como impacto de cuerpos mayores. И каждое из них было впоследствии приписано к столкновению с большим объектом.
Las teorías de la conspiración son consideradas vulgares y se las asocia con gente de poca cultura. Теории заговора рассматриваются как вульгарные и невзыскательные.
El que las organizaciones sean o no consideradas terroristas es en gran medida una determinación motivada por la política. Является ли организация террористической - это определяется, во многом, политиками.
Es una señal de la pobreza de la economía del desarrollo que propuestas como éstas sean consideradas de avanzada. То, что подобные предложения рассматриваются развивающимися странами как нечто уникальное, объясняется их бедностью.
Una búsqueda de huellas en un país en el que las personas de 97 años todavía son consideradas jóvenes. Поиск разгадки в стране, где 97-летние старцы кажутся еще сравнительно молодыми.
La existencia de Checoslovaquia y de Yugoslavia se debió a que sus partes constituyentes no fueron consideradas estados independientes viables. Чехословакия и Югославия появились на карте потому, что их составные элементы не выглядели жизнеспособными независимыми государствами.
Primero, las diferentes manifestaciones de la devoción o cultura islámica son consideradas modos alternativos de expresar el mismo significado medular. Первый заключается в том, что разные проявления исламской набожности или культуры воспринимаются в качестве альтернативного способа выражения той же центральной темы.
En vista de la fácil disponibilidad de esas tecnologías, su capacidad para catalizar las protestas podría traspasar fronteras en tiempos consideradas inexpugnables. Учитывая доступность этих технологий, их способность катализировать протест может преодолеть границы, которые некогда казались неприступными.
Así que las conductas consideradas atrayentes en nuestra cultura son las mismas que producen fatiga, letargo, depresión e impotencia, eso no es divertido. Так основные маркеры сексуальности в нашей культуре - именно те, что оставляют за собой людей усталых, апатичных, подавленных и бессильных, и это совсем не смешно.
Sólo las medidas que aseguren que las compañías recompensen el verdadero mérito serán consideradas legítimas por los empleados, los accionistas y el público. Только те меры, которые могут обеспечить то, что компании вознаграждают своих руководителей за подлинные заслуги, смогут выглядеть законными в глазах служащих, акционеров и общественности.
En la Europa oriental anterior a 1989, por ejemplo, las posiciones ideológicas de los políticos estaban consideradas inseparables de su yo moral o humano. В Восточной Европе до 1989 года, например, идеологические позиции политиков рассматривались как неотъемлемая часть их морали, или самого человека.
Las mujeres oímos una y otra vez que tenemos que ser el doble de buenas que los hombres para ser consideradas líderes de mérito y exitosas. Женщины постоянно слышат о том, что они должны быть вдвое лучше мужчин, чтобы их воспринимали как успешных, достойных лидеров.
Este es un bienvenido contraste a las opciones consideradas hasta ahora, ya que todas ellas incluían - bajo distintas apariencias - imponer más deuda a un país que ya tiene demasiada. Это приятная альтернатива всем другим, рассматриваемым на данный момент вариантам, согласно которым страну, которая и так погрязла в долгах, под различными видами принуждают залезть в еще большие долги.
Además, Bahrein ha respondido a las críticas de Iraq por la represión política con la suspensión de los vuelos de su aerolínea nacional a Bagdad, Beirut y Teherán, consideradas todos demonios chiítas. И Бахрейн ответил на иракскую критику своих политических репрессий прекращением рейсов своих национальных авиакомпаний в Багдад, Бейрут и Тегеран, которые им все воспринимаются, как шиитские демоны.
Es imperativo que la UE cree sociedades que sean consideradas como líderes globales en la innovación tecnológica, política y social -todo será muy necesario en la próxima transición hacia una economía baja en carbono. Необходимо, чтобы все построенные в ЕС сообщества, на которые смотрят как на глобальных лидеров в социальной, политической и технологической инновации - стремились обеспечить переход к грядущей экономике с низким уровнем выбросов углекислого газа.
La creencia fundamental detrás del "patriotismo económico" es que hay un alineamiento de intereses entre las empresas consideradas como "nacionales" (prominentemente las más importantes o las llamadas "campeonas"), sus empleados nacionales y la comunidad nacional. Фундаментальная вера, которая подкрепляет "экономический патриотизм", - это вера в совпадение интересов между компаниями, которые рассматриваются как "национальные" (больше всего бросаются в глаза самые крупные или так называемые "чемпионы"), их госслужащими и национальными сообществами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!