Примеры употребления "conocimientos" в испанском

<>
Las colonias carecían de conocimientos técnicos. Колониям не хватало компетенции.
Adquirir esos conocimientos es en verdad difícil. Понять это, в самом деле, тяжело.
Se trata de conocimientos básicos para esta generación. Это грамотность для этого поколения.
Usará sus conocimientos jurídicos para luchar utilizando argumentos técnicos. Он будет использовать свою юридическую подготовку для борьбы с техническими формальностями.
Observen los conocimientos matemáticos de los jóvenes de 15 años. Давайте посмотрим на результаты олимпиад по математике среди 15-летних учеников.
Vosotros tenéis los conocimientos tecnológicos para explicarme cómo transmitírselo a todos. И не я, а вы, знакомы с массовой коммуникацией, вы способны подсказать, как можно донести
La historia de la ingeniería no es un simple apéndice de los conocimientos técnicos. История проектирования не является простым дополнением к техническим ноу-хау.
Y entonces, al cabo de un rato, tuve que preguntarme, ¿por qué aceptamos los conocimientos? Затем, мне пришлось задать себе вопрос:
Y, en realidad, podemos usar estos conocimientos para mejorar la sociedad y el bienestar del hombre. Мы сможем использовать эти открытия, чтобы улучшить общество и благополучие людей.
que, para un régimen rico en petróleo, resulta más barato y más seguro comprar conocimientos que producirlos. режиму, живущему за счёт нефти, гораздо дешевле и безопаснее покупать специалистов, чем производить их.
Los analistas que predicen maravillas y los agoreros de las tragedias son los que más exageran sus conocimientos. "Мудрецы", предсказывающие бум или крах, преувеличивают больше других.
Cualquier administrador de fondos con conocimientos financieros sabe que entre el riesgo y los rendimientos hay una correlación positiva. Любой финансово грамотный фондовый менеджер знает, что риск и возврат связаны непосредственно.
La buena noticia es que contamos con los conocimientos científicos y la tecnología para atender estos peligros mejor que nunca. Хорошая новость заключается в том, что у нас есть наука и технология, с помощью которых мы можем справляться с этими угрозами лучше, чем когда бы то ни было.
Naturalmente, los miembros de la antigua clase dirigente, con sus privilegiados conocimientos y conexiones, consiguieron gran parte de la propiedad privatizada. Естественно, члены старого истеблишмента, обладающие внутренней информацией и связями, получили огромную выгоду от приватизированной собственности.
Las redes basadas en vínculos fuertes crean el poder de la lealtad, pero pueden convertirse en círculos que redistribuyan conocimientos tradicionales. Сети, основанные на сильных связях, производят силу приверженности, однако могут превратиться в клики, рециркулирующие расхожую мудрость.
Con base en este éxito, las investigaciones actuales están estudiando nuevos fármacos, sobre todo aquéllos que dependen de nuestros crecientes conocimientos biológicos. Недавний анализ, построенный на основе этого успеха, исследует новые препараты, в частности те, которые полагаются на наше растущее понимание в сфере биологии.
quiere obligar a las empresas de alta tecnología a operar en China, de modo que las compañías locales puedan absorber sus conocimientos. он хочет заставить высоко технологичные компании работать в Китае, для того чтобы местные компании могли постигать их технологии.
Lo que el comunismo no pudo dar - una administración moderna, nuevas tecnologías y conocimientos de mercadotecnia - es lo que las multinacionales ofrecieron. Транснациональные корпорации принесли с собой именно то, чего не смог дать коммунизм, - современное управление, новые технологии и ноу-хау в области маркетинга.
Deben recurrir a sus diásporas, atraer inversión extranjera directa en sectores nuevos y, de ser posible, adquirir empresas extranjeras que tengas conocimientos útiles. Они должны задействовать свои диаспоры, привлекать инвестиции в новые области и по возможности привлекать к себе иностранные фирмы.
Por último, gracias a la participación del FMI, incluso los países menos avanzados podrían aprovechar los mejores conocimientos internacionales para abordar el problema. Наконец, благодаря участию МВФ даже менее развитые страны смогли бы воспользоваться преимуществом получения лучшего международного опыта для преодоления проблем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!