Примеры употребления "concretos" в испанском с переводом "конкретный"

<>
Переводы: все151 конкретный124 бетон10 другие переводы17
¿Qué significaría, en términos concretos, dicho enfoque? В чём конкретно должен заключаться подобный подход?
Te lo mostraré con unos ejemplos concretos. Я тебе покажу это на конкретных примерах.
Pasó algún tiempo para que la revolución silenciosa diera resultados concretos. Конкретные результаты тихой революции проявились не сразу.
En este libro encuentran respuestas a esas preguntas y reciben algunos consejos concretos. В этой книге вы найдёте ответы на эти вопросы и получите некоторые конкретные советы.
independientemente de quién gobierne en los Estados Unidos, se deben lograr resultados concretos. кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
Como están las cosas hoy, la reunión del G-20 producirá algunos resultados concretos: При сложившихся обстоятельствах, встреча "Большой двадцатки" все-таки принесет определенные конкретные результаты:
La situación es universalmente tan conocida que no es necesario presentar datos estadísticos concretos. Ситуация настолько хорошо известна, что не нужно приводить конкретные статистические данные.
Voy a ilustrar esto con algunos ejemplos bastante concretos, pero apuntando siempre a contextos más amplios. В качестве иллюстрации я собираюсь использовать конкретные примеры, но со ссылкой на более широкие темы.
Y voy a explicar exactamente lo que significa daño en términos concretos y biológicos en un momento. Я разъясню через минуту, что считается повреждением, с помощью конкретных биологических терминов.
La UE de hoy se creó en base a logros concretos, combinando visión y los instrumentos necesarios para implementarla. ЕС был построен на конкретных достижениях, способности концептуально мыслить и находить инструменты для реализации концепций.
Sin embargo, es terrible gastar tanto dinero para no lograr nada en términos de resultados concretos y rendición de cuentas transparente. Но тратить так много денег и практически ничего не достичь в плане конкретных результатов и соблюдения ответственности - это просто катастрофа.
La política exterior mexicana no debe estar motivada por resentimientos del pasado, sino por la búsqueda de intereses concretos en el futuro. Мексиканская внешняя политика не должна приводиться в действие ненавистью прошлого, а должна исходить из преследования конкретных интересов в будущем.
Cada promesa del G-20 debe especificar las acciones y compromisos concretos de cada país, así como el compromiso global del grupo. Каждое обещание "большой двадцатки" должно содержать план конкретных действий и обязательств каждой страны, а также общие обязательства всей группы.
Recogen el sedimento mismo, extraen el petróleo del sedimento, y de eso pueden producir compuestos que resultan ser muy específicos respecto a grupos microbianos concretos. Они берут само отложение, извлекают из него масло, и из него они могут создать соединения, которые, оказывается, очень конкретные для каждой микробной группы.
Ahora Estados Unidos dice que llegó a un acuerdo con Polonia y la República Checa para estudiar los detalles concretos del estacionamiento de los sistemas de defensa necesarios. Теперь США говорят, что они достигли соглашения с Польшей и Чешской Республикой по изучению конкретных деталей размещения необходимых систем обороны.
Los líderes de los países ricos y pobres, las fundaciones, las organizaciones no gubernamentales, y el sector privado se reunirán para asumir compromisos concretos sobre la inversión en nutrición. Руководители богатых и бедных стран, фонды, неправительственные организации и представители частного сектора соберутся, чтобы определить конкретные обязательства по инвестициям в питание.
Ninguno de los nuevos estados miembros de la UE tiene planes concretos ni mecanismos de financiación para desarrollar redes de alternativas con base en la comunidad a una escala nacional. Ни у одного из новых государств-членов ЕС нет конкретных планов или механизмов финансирования развития альтернативных сетей услуг по месту жительства в национальных масштабах.
La aceptación pública de las ideas es en sí misma un tipo de progreso, pero lo que realmente importa es que genera presión que se puede utilizar para obtener avances concretos. Общественное принятие идей само по себе является определенным успехом, но что действительно важно, так это то, что оно предоставляет рычаги, которые могут быть использованы для достижения более конкретного прогресса.
Por primera vez, un país de la región está dando los pasos concretos necesarios para realizar sus aspiraciones de llegar a ser un candidato viable a una futura adhesión a las instituciones euroatlánticas. Впервые за всё время одна из стран региона подкрепляет свои устремления конкретными мерами, необходимыми для того, чтобы стать реальным кандидатом на вхождение, в конце концов, в состав евроатлантических структур.
Los estados recalcitrantes lograron una victoria pírrica porque rápidamente les resultará evidente que, aún si la UE obtiene un nuevo marco institucional, los países de vanguardia decidirán entre ellos cómo se verán los acuerdos concretos. Непокорные страны одержали пиррову победу, потому что им вскоре станет понятно, что, даже если в ЕС будет создана новая институциональная система, страны, находящиеся в авангарде, будут решать между собой, каковы будут конкретные организационные шаги.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!