Примеры употребления "conciencias" в испанском с переводом "совесть"

<>
Más importante aún, al tener que ocuparse de Milosevic, los serbios, muchos de los cuales apoyaron su régimen, se verán obligados a enfrentarse a su propia conducta y a sus conciencias. Более важным является то, что при рассмотрении судебного дела Милошевича сербам, многие из которых поддерживали его режим, придется взглянуть на свое поведение и иметь дело со своей совестью.
En algún apartado rincón de nuestras conciencias sabemos que deberíamos pensar en los que se han rezagado, pero estamos tan felices corriendo hacia adelante que no nos volvemos hacia atrás para ver qué está sucediendo en nuestros nuevos ghetos democráticos. Где-то в глубине нашей совести, мы знаем, что должны заботиться об отставших, но мы так счастливы, прорываясь вперед, что мы не успеваем посмотреть, что же происходит в наших новых демократических гетто.
La policía de la conciencia de Europa Европейская полиция совести
Al fin y al cabo, las empresas no tienen conciencia; В конце концов, у корпораций нет совести;
La idea era, "Vota por tu conciencia, vota por Mister Splashy Pants." Идея была, "Голосуйте на совесть", голосуйте за мистера Шлеп-шлеп.
Si las empresas tuvieran conciencia, actuarían sin que se las obligara a hacerlo: Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения:
Finalmente, podría permitir las objeciones de conciencia a la participación en determinadas investigaciones. Наконец, он мог бы позволить исследователям отказываться от участия в определенных исследованиях из соображений совести.
Siglos después, la Revolución Francesa ofreció libertad de conciencia y de religión en toda Francia. Через несколько столетий Французская революция обеспечила свободу совести и вероисповедования во всей Франции.
En adelante, un buen confuciano podía desdeñar, con la conciencia tranquila, la renuncia budista al mundo. После этого добрый конфуцианин мог со спокойной совестью осуждать буддистское отречение от мира.
Por si misma, esta reacción representa una valiosa expresión de conciencia colectiva en oposición a los terroristas. Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов.
Deberían demostrar que ni ignorarán sus prácticas ni desatenderán el sufrimiento de los prisioneros de conciencia cubanos. Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
América Latina observa con esperanza y ansiedad el intento de Lula por dotar de conciencia social a las políticas económicas modernas. Латинская Америка с надеждой и тревогой наблюдает за попыткой Лулы приложить общественную совесть к современной экономической политике.
La UE debería denunciar las violaciones a los derechos humanos en Cuba y exigir la liberación inmediata de todos los prisioneros de conciencia. ЕС должен осудить нарушение прав человека на Кубе и призвать к немедленному освобождению всех узников совести.
Si quiere preservar su crédito y la capacidad del mundo para intervenir en casos similares que conmocionan la conciencia humana, no debe cruzarla. Она не должна пересекать его, если хочет сохранить доверие к себе и возможность мирового сообщества для военного вмешательства в аналогичных, наносящих удар по совести, случаях.
La suerte de Zhao también es un recordatorio escalofriante de otras injusticias que pesan sobre la conciencia de quienes ahora están en el poder. Судьба Чжао является также страшным напоминанием о других несправедливостях, которые лежат на совести тех, кто сейчас находится у власти.
La difícil situación de tantos millones de roma en el siglo XXI constituye una burla de los valores europeos y mancha la conciencia de Europa. Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть.
La aceptación vergonzosa por parte de la comunidad internacional de la impunidad de Assad y sus esbirros es un manchón en la conciencia del mundo. Позорное принятие мировым сообществом безнаказанности Асада и его приверженцев является пятном на его совести.
El escogió a 17 y designó al Arzobispo Desmond Tutu, un hombre ampliamente reconocido como la conciencia moral de Sudáfrica, para que presidiera la Comisión. Он выбрал 17 человек, назначив председателем комиссии архиепископа Десмонда Туту, человека, признанного всеми моральной совестью Южной Африки.
A cambio, el régimen cubano hizo un gesto farsante al liberar a un pequeño número de prisioneros de conciencia -en su mayoría, torturados y gravemente heridos-. Кубинский режим, в свою очередь, сделал обманчивый жест, выпустив небольшое количество узников совести, главным образом тех, кто подвергся пыткам и был серьезно болен;
El Partido Acción Nacional (PAN) de centro derecha, la agrupación del actual presidente Vicente Fox y de Calderón, necesita adquirir una conciencia social sincera y profunda. Партия Национального Действия (PAN), группировка сегодняшнего президента Висенте Фокса и Кальдерона, которая занимает позицию справа от центра, должна обрести искреннюю и глубокую социальную совесть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!