Примеры употребления "conciencia" в испанском

<>
Tenemos que hacer un cambio de conciencia. Поэтому мы должны изменить наше сознание.
La policía de la conciencia de Europa Европейская полиция совести
Ahora, han tomado conciencia en parte por la terrible sequía que padecieron. Теперь австралийцы частично осознали актуальность проблемы в связи с ужасной засухой.
La conciencia pública es tan decisiva ahora como lo fue entonces, Общественное самосознание так же важно сегодня, как и раньше.
Lo que se necesita en verdad es un mayor nivel de conciencia. Вот что действительно необходимо, - более высокий уровень сознательности.
Provocó un examen de conciencia y el reconocimiento de que en ningún lado se puede dar por garantizada la seguridad. Она пробудила серьезный самоанализ и признание того, что безопасность не может быть сама собой разумеющейся, где бы то ни было.
Advertimos que tienen creencias, deseos y conciencia y reconocemos que son cosas físicas sólidas que ocupan espacio y están sujetas a la gravedad. Мы понимаем, что они имеют убеждения, желания и самосознание, а также мы признаем, что они являются твердыми физическими телами, которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации.
No tenemos idea del funcionamiento de la conciencia. Мы не имеем понятия, как сознание работает.
Es un largometraje documental sobre la conciencia. Это полнометражный документальный фильм о сознании.
Al fin y al cabo, las empresas no tienen conciencia; В конце концов, у корпораций нет совести;
La gente tomó conciencia de la necesidad de una gobernanza verdaderamente global. Люди стали осознавать необходимость настоящего глобального руководства.
Históricamente, los kurdos -distintos de los árabes en idioma, cultura y conciencia histórica-nunca han tenido una oportunidad. Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух.
El problema esencial de la mente democrática es su falta de conciencia histórica. Основной проблемой демократического разума является недостаток исторической сознательности.
La tardía toma de conciencia de Taiwán refleja la temprana dependencia de su gobierno nacionalista de la protección de EE.UU. y la ayuda de Japón. Запоздалое пробуждение Тайваня отражает раннюю зависимость его националистического правительства от защиты США и поддержки со стороны Японии.
La cuestión clave es convencer a los gobiernos de los estados miembro de la OTAN -especialmente los europeos- de mejorar su conciencia de los desafíos actuales y futuros y de fortalecer su resolución política para implementar algunas de las recomendaciones. Главной задачей является убедить правительства входящих в НАТО стран, в особенности европейцев, обратить большее внимание на текущие и будущие проблемы, повысить свою политическую решимость и реализовать некоторые рекомендации.
Olvidemos por un segundo las ideas de identidad francesa o alemana o italiana, de patriotismo y de memorias colectivas de guerra y carnicería que aglutinaron la conciencia de las comunidades lingüísticas de la actualidad y pensemos en esto: Отвлечемся на секунду от таких понятий, как французские, немецкие или итальянские национальные особенности, патриотизм, общие воспоминания о войне и кровопролитии, твердо укрепившихся в сознании сегодняшних лингвистических сообществ, и подумаем вот о чем:
e incrédulos cuando intento explicar la conciencia. и настроенными скептически после моей попытки объяснить сознание.
La idea era, "Vota por tu conciencia, vota por Mister Splashy Pants." Идея была, "Голосуйте на совесть", голосуйте за мистера Шлеп-шлеп.
Los encargados europeos de la formulación de políticas están tomando conciencia del problema. Европейские политики, определяющие политический курс, начинают осознавать эту проблему.
A diferencia de la secesión pacífica de Montenegro en 2006, la pérdida de Kosovo representa un duro golpe para Serbia, debido al lugar que ocupa en la conciencia nacional. В отличие мирного отделения Черногории в 2006 году, потеря Косово представляет собой болезненный удар для Сербии, принимая во внимание важность данного вопроса для национального самосознания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!