Примеры употребления "concentradas" в испанском с переводом "сосредотачиваться"

<>
Demasiados estadounidenses no crearon un colchón en sus presupuestos y las compañías hipotecarias, concentradas en los derechos que generaban las nuevas hipotecas, no los instaron a que lo hicieran. Слишком много американцев не оставили никакого запаса в своем бюджете, и компании, занимающиеся выдачей ипотечных закладных, не поощряли их делать это, сосредоточившись на доходах от привлечения новых клиентов.
Todos se concentraron en las políticas internas; Все они сосредоточились на внутренней политике;
pero ¿cómo fue su decisión de en qué concentrarse? Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем?
Los bancos centrales no deberían concentrarse únicamente en mantener líquidos los mercados. Центральные банки должны сосредоточиться не только на поддержании ликвидности рынков.
Irónicamente, esto estaba haciendo que el Fondo se concentrara en su papel supervisor. Иронично, но это вело к тому, что Фонд стал сосредотачиваться на своей контролирующей роли.
Y al oir el ruido blanco el cerebro se concentra de inmediato en él. Наш мозг немедленно сосредотачивается на белом шуме,
Entonces de nuevo, nos concentramos en prevención más que en tratamiento, en primera instancia. Так что, опять же, стоит сосредоточиться в первую очередь на профилактике, а не на лечении.
Cuando escribieron la Constitución, pusieron tierra sobre el empedrado fuera del salón para poder concentrarse. Когда они писали Конституцию США, они нанесли грязь на булыжную мостовую перед Дворцом Независимости, чтобы можно было сосредоточиться.
Para diseñar políticas exitosas que ayuden a los jóvenes, los gobiernos necesitan concentrarse en tres áreas: Для выработки успешной политики в отношении молодежи правительства должны сосредоточиться на трех основных элементах:
Se concentrarán inicialmente en sectores como las tarjetas de crédito pero podrían desarrollar otras empresas conjuntas. Они сосредоточатся вначале на таких секторах, как кредитные карточки, но могли бы организовать и другие совместные предприятия.
La ONU se concentró en que semillas y fertilizantes llegaran a manos de los pequeños agricultores. ООН сосредоточилась на том, чтобы передать семена и удобрения в руки мелких фермеров.
Por supuesto, será importante que el Fondo se concentre en los desequilibrios globales, no en los desequilibrios bilaterales. Конечно, Фонд должен будет сосредоточиться на глобальных, а не двусторонних дисбалансах.
La furia llegó a concentrarse en los elevados paquetes de compensación de los ejecutivos bancarios, compuestos principalmente por bonos. Общественное негодование сосредоточилось на солидных пакетах вознаграждения, которые получают банковские работники, состоящих преимущественно из премий.
Los intelectuales musulmanes se concentraron en la "decadencia" de las sociedades musulmanas y su debilitante corrupción política y social. Тогда же мусульманская интеллигенция сосредоточилась на "упадке" мусульманских обществ и разрушающей их политической и социальной коррупции.
Y ya saben que toda esa clase de sonidos nos lleva al estrés, y nos impide estar tranquilos y concentrados. И весь этот шум приводит нас к стрессу, и мешает нам сосредоточиться и побыть в тишине.
Si la ciencia médica dejara de buscar curas y se concentrara sólo en prevencióm, entonces lograría muy poco de ambas. Если медицина прекратит поиски лекарств и сосредоточится только на предотвращении заболеваний, то они не достигнут больших результатов ни в том, ни в другом.
El Estado de bienestar no desaparecerá de Europa, pero sufrirá recortes -y se concentrará en quienes realmente necesitan la ayuda. Государство всеобщего благосостояния не исчезнет из Европы, но его нужно урезать - и сосредоточиться на тех, кто действительно нуждается в помощи.
la gente común se sentiría segura y los especialistas en cumplimiento de la ley y la seguridad podrían concentrarse en las mayores amenazas. Обычные люди почувствовали бы себя в безопасности, а специалисты по правопорядку и безопасности могли бы сосредоточиться на более серьезных угрозах.
Frente a estas limitaciones, el CNT debe concentrarse en un número pequeño de iniciativas importantes antes de entregar el poder a un gobierno electo. Перед лицом таких трудностей оно должно сосредоточиться на небольшом числе важных инициатив, прежде чем передать власть избранному правительству.
En esa visión del mundo, Estados Unidos no está solo contra todos los demás, decretando órdenes arbitrarias y concentrándose estrechamente en las ganancias corporativas. При таком взгляде Америка не противостоит в одиночку всему остальному миру, издавая постановления и сосредотачиваясь исключительно на корпоративных доходах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!