Примеры употребления "comportado" в испанском

<>
Переводы: все77 вести себя75 другие переводы2
Los ministros de Berlusconi no se han comportado mucho mejor. Министры Берлускони вели себя не лучше.
Sin embargo, eso se debe totalmente a que los sauditas desde 2003 se han comportado como si le temieran a los chiítas de Iraq -y a los suyos propios- que al régimen iraní. Но это связано с тем, что Саудовская Аравия ведет себя с 2003 года так, как будто она боится шиитов Ирака - и своих собственных - гораздо больше, чем иранский режим.
Los empresarios e inversores occidentales cada vez más consideran al este de Europa como una parte de un mercado doméstico (hoy más amplio) y se han comportado con una visión de más largo plazo. Западные предприниматели и инвесторы все больше приходят к тому, что рассматривают восток Европы как часть (сейчас более обширного) внутреннего рынка и ведут себя с точки зрения будущих возможностей.
A pesar de todo lo mal que se hayan comportado -y algunos claramente merecen una década o más en el banquillo de los expulsados-, los servicios financieros son un elemento crucial de la economía de Londres. Как бы плохо не вели себя банкиры - а некоторые действительно заслуживают того, чтобы просидеть десятилетие или даже больше на скамейке штрафников - финансовые услуги являются ключевым элементом экономики Лондона.
Es el país más grande y poderoso del mundo y el mayor causante del cambio climático hasta ahora y se ha comportado sin el menor sentido de la responsabilidad -hacia sus propios ciudadanos, hacia el mundo y hacia las generaciones futuras. Это самая крупная и могущественная страна в мире, которая при этом является страной, до сих пор несущей на себе наибольшую ответственность за изменение климата, поскольку она вела себя так, словно у нее нет никакого чувства долга по отношению к своим собственным гражданам, к миру и к будущим поколениям.
Y finalmente, recibí un documento de que había terminado mi aprendizaje exitosamente, de que me había comportado moralmente, y este documento me fue otorgado por el Gremio de Cubridores de Tejados, Excavadores de Vías, Ajustadores de Hornos, Limpiadores de Chimeneas y Alfareros. И наконец я получила документ, что я успешно завершила свое ученичество, что я вела себя нравственно, и этот документ был мне выдан Цехом кровельщиков, железнодорожников, печников, трубочистов и гончаров.
Dejá de comportarte como un niño. Перестань вести себя как ребёнок.
Él se comporta como si estuviera loco. Он ведёт себя будто сумасшедший.
Las científicos mujeres parecen comportarse de una manera mucho más colegiada. Женщины-ученые, по-видимому, ведут себя более коллегиально.
Cuando uno trabaja a ese nivel, las cosas se comportan diferente. Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе.
Más bien, se comportan como lo hacen porque son un pueblo decente. Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
(China debe aprender a comportarse de manera "responsable", declara McCain con abismal condescendencia.) (Китай должен научиться вести себя "ответственно", заявил Маккейн с захватывающим дух снисходительным тоном).
Si se comportan como nosotros, dijo la UE, se volverán uno de nosotros. ЕС сказал, если Вы ведете себя также как мы, то Вы станете одним из нас.
La mecánica cuántica dice que los objetos inanimados se comportan de la misma manera. Согласно квантовой механике, неодушевлённые предметы ведут себя подобным образом.
Ya saben, cómo comportarse en la mesa de la abuela el domingo en la fiesta. Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки.
Claro que los seres humanos y los Estados nación frecuentemente se comportan de manera similar. Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом.
La historia comienza simplemente con una sola persona, un niño que se comporta un poco extraño. История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно.
No obstante, tengo una idea muy aproximada de cómo la gente se comportará en el futuro. Но у меня есть довольно неплохая идея о том, как люди будут вести себя, когда окажутся там.
Todos sabemos que ser "civilizado" de esta manera formal no impide que las personas se comporten como bárbaros. Все мы знаем, что быть "цивилизованным", в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары.
Las compañías enfrentan una creciente presión para comportarse éticamente, y por fin se castiga el comportamiento empresarial poco ético. Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!